Прощай, любимая Цезария, босоногая Королева !
- 18.12.11, 00:47
Прощай, любимая Цезария, босоногая Королева !
Невозможно забыть твой волшебный голос и твои красивые и очень печальные песни!
Они навсегда с нами!
Прощай, любимая Цезария, босоногая Королева !
Невозможно забыть твой волшебный голос и твои красивые и очень печальные песни!
Они навсегда с нами!
Besame Mucho - одна из самых известных в мире песен. Любимая песня многих исполнителей ,каждое из их исполнений наполняет ее особым смыслом и шармом. Одно из лучших исполнений на английском:
Нетленную "Бэсамэ Мучо" юная девушка Консуэло Веласкес написала в 1941 году. В 1944 году "Besame Mucho" выиграла конкурс испанских песен в США, стала звучать по радио и быстро стала мировым хитом. Песня переведена на все мировые языки.
Во время второй мировой войны для 2го фронта она была чем-то вроде "Прощания Славянки".
Название "Besame Mucho" можно перевести как "Целуй меня крепко" или "Целуй меня крепче".
Непревзойденный Андреа Бочелли:
Элвис Пресли:
существует множество переводов на русский язык . Один из многих:
Besame Mucho Besame, besame mucho, Quiero tenerte muy cerca, Besame, besame mucho, | Я прошу, целуй меня жарко, Хочу к тебе ближе быть, Я прошу, целуй меня жарко,
И конечно же чарующий саксофон : |
Еще один перевод. Он не дословный, но литературный и, вдобавок, более-менее ложится в размер песни.
«Песня сердца»
(Слова и музыка Консуэлы Веласкес,
перевод Гарольда ЭльРегистана, 1941 год)В грустный час,
В час расставанья,
Слёзы сдержи, дорогая,
Не плачь, не тоскуй.
В грустный час
Ты на прощанье
Крепче целуй меня,
Крепче, родная, целуй.Ночь ведь последняя
Скоро кончается,
Завтра буду далеко.
Страшно терять тебя,
Сердце прощается,
Счастье забыть нелегко.В грустный час
Ласковым взглядом
Сердце согрей мне, родная,
На долгие дни.
В грустный час
Плакать не надо.
Крепче, нежней
На прощанье меня обними!Ночь ведь последняя
Скоро кончается.
Завтра буду далеко.
Страшно терять тебя,
Сердце прощается,
Счастье забыть нелегко.Всем приятного прослущивания, хорошего дня и КРЕПКИХ ПОЦЕЛУЕВ!!!!
Песня о любви большой как море.
Cano do mar | Песня моря |
Fui bailar no meu batel
| Я собралась танцевать в своей лодке |
Музыка: Ferrer Trindade
Слова: Frederico de Brito
"Cano do mar" португальская песня, написанная Фредерико де Брито и Феррером Тринидаде. Впервые была исполнена Амалией Родригеш в 1955 году, в фильме "Влюбленные Тежу" (Os amantes do Tejo) под названием "Solido". У этой первой версии был иной текст.
В 1987 году другая исполнительница Anamar выпустила альбом "Almanave", куда включила новую версию "Cano do mar". Этот альбом стал платиновым. В 1993 году свою запись делает Дулсе Понтеш. Песня вошла в альбом "Lgrimas" и стала самой известной версией, также вошедшей в саундтреки американских фильмов "Первобытный страх" (Primal fear, 1996) с Ричардом Гиром, который лично пожелал, чтоб эта песня звучала в фильме, и "Атлантида: Затерянный мир" (Atlantis: The lost empire, 2001) студии Диснея.
Многие другие исполнители записывали свои версии на разных языках.
Среди них:
Agostinho dos Santos в 1956, Almir Ribeiro в 1957,
Hlène Segara ("Elle, tu l'aimes", 2000),
Julio Iglesias ("Cano do mar (Meu Brasil, meu Portugal)", 2001),
Chayanne ("Oye, mar", 2001),
Chenoa ("Oye, mar", 2002),
Sarah Brightman ("Harem", 2003).
Также мелодия была использована в теленовелле по роману "As pupilas do senhor Reitor".
ООО "Мистерия Рекордс". Музыка и слова Олег Митяев.
Режиссер - Г. Хомчик.
Падают яблоки В нашем саду, Падают звезды. Я спать не иду. Бабушка вышла, Закуталась в шаль. Вот и кончается лето. А жаль.(Екатерина Жданова) |
Ален Адемович совершенно фантастический молодой вокалист , пел в составе «Свадебно-похоронного оркестра» Горана Бреговича , и еще по совместительству аккордеонист и барабанщик.
Сейчас занялся самостоятельной сольной карьерой.
Ален Адемович с Милиграм "Груша"
С Гораном Бреговичем они заряжали своим небыкновенным зарядом энергии и создавали удивительную атмосферу веселья и праздника.