хочу сюди!
 

Алиса

41 рік, діва, познайомиться з хлопцем у віці 32-52 років

Замітки з міткою «переводы»

И.В.Гёте "Фауст"(сцена 7, ч.1), пер. с нем. -мой

............................................................, для всех, но РАди Васъ-прим.перев.) ЧАСТЬ ПЕРВАЯ СЦЕНА СЕДЬМАЯ "Улица" (Фауст. Маргарита проходит мимо) Фауст: Прекраснейшая барышня-дворянка, осмелюсь провести вас к дому. Маргарита: Нет, не дворянка я ,не распрекрасна. Сама приду, мне...

Читати далі...

И.В.Гёте "Фауст"(сцена 6, ч.1, окончание), пер. с нем. -мой

...............................................................,для всех, но РАди Васъ- прим.перев.) ЧАСТЬ ПЕРВАЯ СЦЕНА ШЕСТАЯ "Ведьмина кухня"(окончание) Ведьма: Ай-яй-яй-яй! Проклятый зверь, проспал,зевака котёл, обжёг меня, хозяйку! ...

Читати далі...

И.В.Гёте "Фауст"(сцена 6, ч.1), пер. с нем. -мой

.............................., для всех, но РАди Васъ-прим.перев.) ЧАСТЬ ПЕРВАЯ СЦЕНА ШЕСТАЯ "Ведьмина кухня" (На низком очаге над полымем стоит большой котёл. Из пара, стелющегося вверх, являются всякие видения. Мартышка, сидя у котла , помешивает варево. Мартын с выводком греется сидя подле. Стены и потолок увешаны чуднОй ведьминой утварью) (Фауст, Мефистофель) Фауст: Противно мне безумье колдовское. Ты ль обещался: сердце упокою я в мутном хламе ворожья? Мне ль надобен...

Читати далі...

И.В.Гёте"Фауст"(оконч.сц.5, гл.1), пер.с нем.-мой

.............................., для всех, но РАди Васъ- прим.перев.) Мефистофель: Пробки-вон, и наслаждайтесь. (вынимая пробки, наливает вино в стаканы) Все: О, чудный ключ! да мы тебя заждались. Мефистофель: Всё-за мой счёт, на то вас усадил. (все пьют по второму) Все(поют): Как полутысяче свиней нам любо жрать вино, людей! Мефистофель: Смотри...

Читати далі...

И.В.Гёте"Фауст"( начало сц.5,гл.1-мой пер.с немецкого)

.............................................................,для всех, но РАди Васъ-прим.перев.) ЧАСТЬ ПЕРВАЯ СЦЕНА ПЯТАЯ "Питейное заведение Ауэрбаха в Ляйпциге" Фрош: Не пьётся нам? И смех не сушит глотки? Я вам сейчас начищу морды! Рогожи мокрые, вы, вроде горели в ближнем околотке? Брандер: Ты сам бы в скуке повинился: ни глупостей твоих, ни свинства. Фрош (выливает на голову ему стакан вина): Так получи! Брандер: Свиньёй свинья! Брандер...

Читати далі...

И.В.Гёте"Фауст"(сц.4, ч.1 "Кабинет", окончание. пер.с нем.-мой)

....................................,для всех ,но РАди Васъ---прим.перев.) ЧАСТЬ ПЕРВАЯ СЦЕНА ЧЕТВЁРТАЯ(окончание) "КАБИНЕТ" Мефистофель: Мой господин, ваш взгляд на міръ не выделяет вас средь прочих. Хандру мы живо покорим пока бурлит страстей источник. К чертям ваш клад! Есть голова, на месте- члены, зад и перед. Чем насладился, что достал, моим зову: поял, примерил! Коней шестёрку в упряжь прикуплю: своей добавлю силы лошадиной! Качу в карете, каблуки не бью: мои...

Читати далі...

И.В.Гёте"Фауст"(сц.4,ч.1, "Кабинет", пер. с нем.-мой)

...............................................,для всех ,на РАди Васъ-прим.перев.) ЧАСТЬ ПЕРВАЯ СЦЕНА ЧЕТВЁРТАЯ "КАБИНЕТ" (Фауст, Мефистофель) Фауст: Стучат? Войди? Кто снова помешает? Мефистофель: Здесь я. Фауст: Войди же! Мефистофель: Нас трижды приглашают. Фауст: Войди же! Мефистофель: Мне мил таким ты...

Читати далі...

И.В.Гёте"Фауст"(оконч.3 сц.1 гл.-перев.с нем.-мой)

СЦЕНА ТРЕТЬЯ (окончание) "КАБИНЕТ" Фауст: Хватил, непрошен, через край: силок, попавши, понужаешь. Кто чорта держит- не пускай: второй раз просто не поймаешь. Мефистофель: Коль тебе любо, я готов в тепле компанию составить продлив свидания восторг, своим уменьем позабавить. Фауст: Набай, широк ночи удел, но чтоб искусник был умел. Мефистофель: Мой друже, утоли душонку, набей виденьями мошонку, прими на годы впредь кудель: лишь пенье нежное, лишь перемена лент...

Читати далі...

И.В.Гёте"Фауст",сцена 3. ч.1(пер.с нем.-мой)

............................,............для всех, но РАди Васъ-прим.перев.й) ЧАСТЬ ПЕРВАЯ СЦЕНА ТРЕТЬЯ "КАБИНЕТ" Фауст(входя с пуделем): Оставил я луга ночные, их мрак глыбокий тихо скрыл: цветам и людям клонит выи, телам- истома, душам-мил. Уснули буйныя порывы, любви сокровища открыты: нам ближе стал сосед и Богъ... Спокойно, пудель неуловимый! Сойди с порога! учуял ли что? Ляг там , погрейся возле камина, дам те подушку мою на то. Коль ты набегался...

Читати далі...

И.В.Гёте "Фауст"(окнчание второй главы, ч.1; пер.с нем.-мой)

..........................., для всех, но Ради Васъ- прим.перев.) Фауст: О, счастлив тот ,питаемый надеждой, из моря заблуждения спастися. Что делать,коль ты, труженик- невежда, а ведуну- беда употребиться. Да не окислим благолепье часа печалями застойных мыслей! Вглядись: как облака лучатся: на зелень, серость искор блёстки сыплют. Заря слаба, больна- день пережит, явится там ,побудом жизни новой. Ах, нету крыльев- есть о чём тужить: стремится вдаль и в выси разве слово. Я увидал ...

Читати далі...