хочу сюди!
 

Марина

36 років, телець, познайомиться з хлопцем у віці 29-45 років

Замітки з міткою «гёте»

И.В.Гёте "Фауст", отрывок 2 (мой перевод с немецкого)

(от переводчика: Изотоп , сей майстерштюк- для всех, но РАди Васъ) Охотник до зрелищ: Не надо мне о будущем гутарить! Да если б я о будущем базарил, кто б нынешнее наше развлекал? Рубаха-парень, в доску бравый пАяц годится всем, я так бы вам сказал. тем вольно резво ,нагло выступать, угодно не горчить, но жарить. Кому б поболе люду занимать, собою купно поражая. Простыми будьте, да поаккуратней, фантазию отбросьте, с нею также- сочувствие ,рассудо, пониманье- и вот ...

Читати далі...

И.В.Гёте "Фауст"(часть первая, сцена 25,"Темница")

* * * * *,..............................................................................................................:). ЧАСТЬ ПЕРВАЯ СЦЕНА ДВАДЦАТЬ ПЯТАЯ "Темница" . Фауст (со связкой ключей и лампой пред железной дверкой): По мне бегут забытые мурашки: отчаяние в с е х оволодело мной. Она ж и в ё т за этой в л а ж н о ю стеной. Сломить преграду - в ы д у м к а не зряшна. Что медлишь. ты, идя на встречу: вновь свидеться боишься нешто...

Читати далі...

И.В.Гёте,"Фауст" ,часть первая, сцены 23 и 24

* * * * *,..............................................................................!:) ЧАСТЬ ПЕРВАЯ СЦЕНА ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЯ "Непогожий день. Поле" . Фауст: Одинокая! Отчаявшись! жалко, долго проблудила она страдая- и вот , схвачена! ОЛбречена как преступница на ужасные муки, милое, несчастное создание! Вот! Предел! ...Коварный ,дешёвый демон, и ты ЭТО мне готовил?! Ну погоди! Повращай бешено сатанинскими белками! Стой и терзай меня своим невыносимым присутствием! Схвачена! На...

Читати далі...

И.В.Гёте "Фауст"(сцена 9, ч.1), пер. с нем. -мой

.......................................................................,для всех, но РАди Васъ -прим.перев.) ЧАСТЬ ПЕРВАЯ СЦЕНА ДЕВЯТАЯ "Прогулка" Фауст прогуливается в раздумьи. Подходит Мефистофель. Мефистофель: Во имя разбитых сердец! Во имя стихийствия ада! Желал бы словечки сказать чтоб вышла наружу досада! Фауст: ...

Читати далі...

И.В.Гёте "Фауст"(сцена 7, ч.1), пер. с нем. -мой

............................................................, для всех, но РАди Васъ-прим.перев.) ЧАСТЬ ПЕРВАЯ СЦЕНА СЕДЬМАЯ "Улица" (Фауст. Маргарита проходит мимо) Фауст: Прекраснейшая барышня-дворянка, осмелюсь провести вас к дому. Маргарита: Нет, не дворянка я ,не распрекрасна. Сама приду, мне...

Читати далі...

И.В.Гёте "Фауст",сцена 21(окончание), часть 1

......................................................................,для всех, но РАди Васъ -прим.перев.) ЧАСТЬ ПЕРВАЯ СЦЕНА ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ(окончание) "Вальпургиева ночь" Мефистофель(на миг являясь дряхлым стариком): Созрев, омолодился люд, а я в последний раз на Лысую взбираюсь, отстоем из бочонка проливаюсь: конец тебе грядёт, Земля. Ведьма-ветошница: Не проходите мимо,господа, &nbsp...

Читати далі...

И.В.Гёте "Ранняя весна"

Вновь наслажденье после зимы? В ярком смятеньи лес и холмы. Всё прибывает в речке поток: лес не узн`аю, за`лило лог. Свежится синью неба распах. Рыбы красиво плещут в прудах. Пёстрыя перья в роще шуршат. Небо запело: жизнь хороша. Холм, что был голым, зелен и яр. Лакомки пчёлы ищут нектар. Лёгкою дрожью сводит страну, сладко неможет, клонит ко сну. Мощно играя в роще одной, вдруг пропадает ветер пустой, грудь твою тронет, охолодит... Музы, в погоню счастье...

Читати далі...

И.В.Гёте"Фауст"(оконч.3 сц.1 гл.-перев.с нем.-мой)

СЦЕНА ТРЕТЬЯ (окончание) "КАБИНЕТ" Фауст: Хватил, непрошен, через край: силок, попавши, понужаешь. Кто чорта держит- не пускай: второй раз просто не поймаешь. Мефистофель: Коль тебе любо, я готов в тепле компанию составить продлив свидания восторг, своим уменьем позабавить. Фауст: Набай, широк ночи удел, но чтоб искусник был умел. Мефистофель: Мой друже, утоли душонку, набей виденьями мошонку, прими на годы впредь кудель: лишь пенье нежное, лишь перемена лент...

Читати далі...

И.В.Гёте "Фауст"(окнчание второй главы, ч.1; пер.с нем.-мой)

..........................., для всех, но Ради Васъ- прим.перев.) Фауст: О, счастлив тот ,питаемый надеждой, из моря заблуждения спастися. Что делать,коль ты, труженик- невежда, а ведуну- беда употребиться. Да не окислим благолепье часа печалями застойных мыслей! Вглядись: как облака лучатся: на зелень, серость искор блёстки сыплют. Заря слаба, больна- день пережит, явится там ,побудом жизни новой. Ах, нету крыльев- есть о чём тужить: стремится вдаль и в выси разве слово. Я увидал ...

Читати далі...

И.В.Гёте "Фауст"(гл.2, ч.1, "У городских ворот",пер.с нем.-мой)

......................................,для всех, но РАди Васъ-прим.пер.) сцена вторая, "У городских ворот" Одни подмастерья: Что ж не решимся до сих пор? Иные подмасетрья: Пойдём на сор в охотный двор. Первые: А мы желаем с мельницей свидаться. Некий подмастерье: Советую- к прудам, там искупаться. Второй: Туда дорога не краснА. Некоторые: А ты куда? Третий: Пойду со всеми. Четрёртый: В Бургдорф заглянем: путь красивый, &nbsp...

Читати далі...