хочу сюди!
 

Маруся

35 років, близнюки, познайомиться з хлопцем у віці 35-40 років

Замітки з міткою «мильтон»

Джон Мильтон "Как посужу, что светоч мой горит..."

Как посужу, что светоч мой горит лишь половину суток в тёмном мире, и что подобна смерти ночи гиря, с ней бесполезен я, мой дух укрыт от службы своему Творцу, браню себя за недостаток прилежанья. --Что ж Бог труды не уважает?-- ропщу едва. Усердие ко дню мне отвечает, ропот обрезая: --По силам уярмляя слуг рабочих, Бог не нуждается в дарах! Он точен по-королевски: тысячи дерзают-- по миру рыщут духи сверхурочно, что также слуги; их Он чает мочи. перевод с английского Терджимана Кырымлы &nbsp...

Читати далі...

Джон Мильтон "О Соловей, ты в ки`пени цветущей..."

О Соловей, ты в ки`пени цветущей щебечешь вечером, когда леса тихи`, ты Любящему шлёшь надежд стихи-- и ликованье Май уносит в пущи. Твоим журчаньем День в могилу спущен, Кукушкин счёт им заглушён; твой гимн любовь сулит... Юпитер, помоги страсть укрепить твоим законом сущим: она робка`; не то Птах грубый Зла предскажет мне судьбу в Лесу суровом, ведь поздно ты благую ноту взял мне в помощь, беспричинно снова: ты Музы друг, Любовь тебя звала приятелем, а я служу им кровно. перевод с...

Читати далі...

Джон Мильтон "О Времени"

Мчись, Век-завистник, отлетай своё, гони свинцоволапые годины, что тяжелы, перины, на подъём, да жри себя, приплод свой неповинный, который впредь не фальшь и суета, лишь шлак погибший он; столь мелок наш урон: твоя сума пуста. Ведь коль плохое всё ты утрамбуешь в тишь и, наконец, от жадности себя употребишь, то Вечность долгая убла`жит нас, отпетых, и поцелуем каждого отметит; затем нас Радость вознесёт потоком туда где всё-- добро, не знавшее порока, божественное в совершенстве, с...

Читати далі...