хочу сюди!
 

Наталия

49 років, рак, познайомиться з хлопцем у віці 35-55 років

Замітки з міткою «маккай»

Джон Генри Маккай, "В полночь"

Уж сегодня в полуно`чь, только звуки дня умолкнут, Радость, я твою охоч видеть славную головку. Скорчив рожу, покосилась на чудесный лунный свет: "Что, дурак, не насладился, властелин земли, аль нет?.." Научись, учись сладиться, разгоняй потехой кровь, Уж денькам твоим струиться, до могилы, будь здоров!" Уж сегодня в полуно`чь, как всегда, обманна, ловко Радость, мне явися,-- прочь разум,-- ты моя плутовка! перевод с немецкого Терджимана Кырымлы&nbsp...

Читати далі...

... (8)

Джон Генри Маккай. "Сирень" У дома-- цвет сирени; слыхать соловок пенье за окнами: весна внезапно наступила. Ты медлишь-- что за сила тебя томит, вина? Подбить мне этой ночью с судьбой расчётец срочный, не то мы вечно врозь. Ведь в эти дни особо мир тянется к зазнобам-- ты, солнце, не морозь. Как вёсны прибывали, мы ночи коротали всегда вдвоём с тобой. Зачем нам перемена?! Вдали ты медлишь-- верно не слышишь оклик мой? перевод с немецкого Терджимана...

Читати далі...

... (7)

Джон Генри Маккай. "Проклятье" Проклятье свойственно суженью. Застенок, где ты годы жил, сдаётся, ниже, уже, режет. Тогда не жаль усилий жил. Души напев судом в пещеру напор твой манит, он--вода... Лишь солнца блеск... до искр вечерних! Желает дел твоих-- всегда! перевод с немецкого Терджимана Кырымлы  Fluch Es liegt ein Fluch in dem Verengen. Die Waende, da du laenger weilst, Sie scheinen naeher sich zu draengen. Wie kuehn du auch nach aussen...

Читати далі...

... (6)

Джон Генри Маккай. "Следующим утром" Утро слёзы сушит. Снова свет воспрял по`верху макушек. Нет тебя, заря... Мой привет вершинный долу твоему впредь рассвет не дарит, прогоняя муть. Гляну в окна, помню: крали образа`; за стеклом кустится зе`лена лоза; слышу звон курантов... но твоя рука дверь не отворит мне; ты издалека не проходишь пляжем... не придёт во снах счастьем дружбы будущего взмах... Над твоею крышей голуби белы`-- а в душе разлуки горькая полынь...

Читати далі...

Джон Маккай "Пропойца"

Сгустилась ночь, о ней писать без толку. А он, втуне пресыщен, всё алкал, дрожа от вожделенья, втихомолку, стыдясь и наслаждаясь, наливал-- и всё ж покоя жаждал исступлённо, который часом тихо подступал-- и мозг дробил что прессом раскалённым, и кровь по капле тихо отпивал. Его свалить была не в силах рюмка, ничьи его не тешили уста, чтоб ночь лихую скоротать, угрюмо он день на дне искать не преставал. И лишь когда захлопнулись все двери, погасли все хмельные фонари, поплёлся он ...

Читати далі...

... (4)

Джон Генри Маккай. "К новому берегу" 1. Долго на носу трясучем судна жизни я стоял. Даль пуста... Мне пост наскучил, долго ждал, болея, я. Крылья разом встрепенулись. Через море-океан я унёс надежду пулей к новым, жданным берегам. 2. Крылья книзу, пешим ходом берег мерь да не грусти: здесь начнутся хороводы-- радость им велит цвести. Новый брег, обнова песен! Кто добрался, налегке берег новый шагом месят, крылья лечат в роднике. 3. Эти чу`дные...

Читати далі...

... (3)

Джон Генри Маккай. "Свет вечерний" Опушкой леса баба-рвань плелась. Сосал младенец высохшую грудь. А за` руку она вела второго, что горлопанил по-ребячьи всласть; и вдруг закат позолотил румянцем верхушки крон-- и озарил тропу лучом последним солнечного танца: с ним бедный мальчик громко торил путь. Он ,руку мамы выпустив, пригнулся, он ясным блеском очарован был, черпал его ладошками напрасно. А мать сказала: "Лучше б их умыл! Оставь... идём.. не наше!" потянула &nbsp...

Читати далі...

... (2)

Джон Генри Маккай. "Песни народные" "Что толку во чтеньи томов многомудрых?! Народные песни дают нам понять, кем быть тебе вечно, и кто ты-- нетрудно, всмотревшись в зерцало их, долю принять. Они столь простые, что цветики луга; скромны они, пение пташек в лесу; внимай им пия и танцуя, что другу; внимай им всецело: сколь сласти несут! Ты в речку макнулся-- по членам прохлада, они точно так утешают твой слух: бессмертная мудрость народа, награда для истин нетрудных взыскующих...

Читати далі...

... (1)

Джон Генри Маккай. "... улица, Берлин-S" Всё говорит мне о личной удаче, как прибывала-- и вышла по пачке вся... мне о ней всё говорит! Всё говорит мне о возникновенья дне её... только откуда терпенье взять мне, совет на ушко` не гремит. В сотенный раз я гуляю по улкам снова и снова... Возлюбленный улей, славный, дражайший, воспетый, святой! Что` же ты? Лишь переулок единый ... мною не видан, но столь ненавидим!.. Жизни сухотка, годинам убой! Т ы` же ступал мостовою...

Читати далі...