Популярні приколи

відео

хочу сюди!
 

Славушка

48 років, телець, познайомиться з хлопцем у віці 45-55 років

И.В.Гёте "Фауст"(сц.10, окончание,сц.11, ч.1), пер. с нем. -мой

.................................................................,для всех, но РАди Васъheartrose-прим.перев.)

 ЧАСТЬ ПЕРВАЯ

СЦЕНА ДЕСЯТАЯ (окончание)

"Соседкин дом"

Марта: Вам гоже шуточки шутить!

Мефистофель(про себя): Бежать отсель в обьятья Ночи:

                                          Чорт молвил- женщина захочет!(Маргарете)

                                                          А ваше сердце всё ещё свободно?

Маргарета: О чём вы?

Мефистофель: Невинное дитя, добрО!

(громео) Прощайте, дамы!

Маргарета: Скатертью дорога!

Марта:...хотя...

          мне бы некрОлог увидать:

          когда помёр, где похоронен.

          В делах привычен мне порядок:

          строке газетной быть отрадой.

Мефистофель: Сударыня, на белом свете

                          достаточен второй свидетель:

                          есть у меня хорош-приятель,

                          судейство верное составит.

                          Мне привести?

Марта: О да, конечно!

Мефистофель: А барышня придёт на встречу?

                          Он- молодЕц! силён, бывалый,

                          он дружен с нежными словами.

Маргарета: Боюсь, при встрече покраснею.

Мефистофель: Король пред вами онемеет!

Марта: Вечор за домом в палисаде

            пождать господ сегодня рады.

 

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ

СЦЕНА ОДИННАДЦАТАЯ

"Улица"

Фауст, Мефистофель

Фауст: Ну как? пошлО? идут дела?

Мефистофель: Ах, браво! Чорт уже не страшен?

                          Недолго ждать: быть Гретхен вашей!

                          На встречу Марта позвала,

                          то баба адовой закалки,

                          ей сводней  быть или гадалкой!

Фауст: Идёт!

Мефистофель: Вам расквитаться бы услугой.

Фауст: Готов на одолжентье другу.

Мефистофель: Произнесём мы оба клятву праведну:

                          был похоронен муж соседки в Падуе.

Фауст: Умно. Слетаем- и вернёмся.

Мефистофель: Святая простота! Речь не об этом:

                          не ведая, согласно поклянёмся!

Фауст: Придётся ведь,...коль выход нам не светит.

Мефистофель: О, святый муже, да о чём молва?

                          Неужто вправду в первый раз

                          гласить вам лживые слова

                          о мире, Боге вы ль тянули сказ?

                          О том, что зиждет разумы, сердца

                          слагали важно цепи дефиниций

                          с листа в народ, с чернильного лица?

                          Вы, если вникнуть, ведали не больше

                          о том, чем о кончине Шведтляйна.

Фауст: Ты- ложник,

                        софист бессменный.

Мефистофель: Да, для тех,

                                      кому копнуть поглубже- грех.

                          Не завтра ль ты бедняжку Гретхен

                          святой беседою завертишь

                          в любви поклявшийся до смерти?

Фауст: Но ведь- от сердца.

Мефистофель: Хорошо!

                          Споёшь о верности любовной,

                          той, что кордоны рушит зовом,

                          что льнёт из сердца самого?

Фауст: Не трожь!

                         Когда я треплем чувством,

                         порывом бешеным влеком,

                         имён стремлениям- негусто,

                         я, в горни сферы воспаряя,

                         словами гладный ум питаю-

                         и этот Жар, что им сгораю,

                         сбиваясь, снова прозываю

                         есть бесоложьим пустяком ?

Мефистофель: Я всё же прав.

Фауст: Послушай, ты

            хозяина побереги:

            кто хочет правоты, одним лишь языком

            себе достанет алиби.

            Пойдём , меня тошнит от болтовни.

            Мне угодив, себя всеведцем мни.

5

Коментарі

122.10.08, 00:59

Сколько раз читала, но могу перечитывать вновь и вновь +++

    222.10.08, 01:04Відповідь на 1 від Misericordia

    А какой перевод ві читали: Холодковского или Пастернака? Я постарался ужать строку, чтоб как в немецком оригинале вішло.А то я его не мог прочесть на русском , казалось банальшиной .А нашёл немецкий текст- и сел переводить. В инете немецком -нет ,я книгу купил. Спасибо за внимание. Там, где диалоги Фауста и Меф., и просто монорлоги Фауста, в первой , второй главах- у меня вішло лучше. Главное- избегать затёртіх віражений.

      322.10.08, 01:11Відповідь на 2 від фон Терджиман

      Читала переведённый текст, но это не то. Сейчас у меня есть желание прекрасно овладеть немецким, чтоб, наконец, прочесть оригинал. Не стоит благодарности за внимание. Хорошая книга всегда заслуживает уважения...

        Гість: Изотоп

        422.10.08, 16:24

        читаю с удовольствием

          522.10.08, 23:22Відповідь на 4 від Гість: Изотоп

          читаю с удовольствиемспасибо! не пропадайте, не унывайте, не флудьте только.

            Гість:

            610.12.08, 09:57

            На Русском интересно, но на немецком еще лучше!На немецком больше понятнее...)))))