Simple Sister від Procol Harum + одне невеличке оголошення...
- 06.07.12, 10:59
- Переклади текстів пісень
Можна по-різному возвеличувати звичайні цінності, наприклад, щасливе життя людинок на нашій планетці, їхнє здоров'я і всі переваги, що з цим пов'язані. А от дехто має таку майстерність, що досягає цієї мети, оспівуючи протилежності цих понять: горе, хворобу, смерть... А це і справді непросто. Спробуйте зобразити все різнобарв'я світу, якщо ви свідомо обмежите себе у засобах, і у вашому розпорядженні буде лише чорна фарба. Ці художники: Кіт Рейд - від поезії і Гері Брукер - від музики, кістяк британського гурту ПрОкол Харум. Вони зробили це тут, у цій пісні з альбому 1971 р. Так, і звичайно музика... Музика, що ГОВОРИТЬ
Simple sister
Простодушна сестричка
Simple sister
Простодушна сестричка
Got whooping cough
хвора на судомний кашель.
Have to burn her toys
В ньому неодмінно згорять її ігри,
Take her treats
він забере її розваги,
Eat her sweets
харчуватиметься її задоволеннями,
Scare off all the boys
відвадить від неї всіх хлопців.
Simple sister
Наївна, наївна сестричка...
Got whooping cough
В неї коклюш.
Have to put her out
Він неодмінно виведе її з колії,
Wear her clothes
вкраде її бантики,
Steal her bows
зносить її одяг,
Tell her that she's stout
збреше їй, що вона тримається молодцем...
Simple sister
Бідна-бідна сестричка,
Got whooping cough
пожиттєво запроторена
Lock her in a cell
у в'язниці судомного кашлю,
Throw the key
Into the sea
ключ від котрої викинуто в море.
Hope she never gets well
І немає надії на одужання..
Simple sister
Простодушна сестричка
Simple sister
Простодушна сестричка
Got whooping cough
хвора на судомний кашель.
Have to burn her toys
В ньому неодмінно згорять її ігри,
Take her treats
він забере її розваги,
Eat her sweets
харчуватиметься її задоволеннями,
Scare off all the boys
відвадить від неї всіх хлопців.
Simple sister
Наївна, наївна сестричка...
Got whooping cough
В неї коклюш.
Have to put her out
Він неодмінно виведе її з колії,
Wear her clothes
вкраде її бантики,
Steal her bows
зносить її одяг,
Tell her that she's stout
збреше їй, що вона тримається молодцем...
Simple sister
Бідна-бідна сестричка,
Got whooping cough
пожиттєво запроторена
Lock her in a cell
у в'язниці судомного кашлю,
Throw the key
Into the sea
ключ від котрої викинуто в море.
Hope she never gets well
І немає надії на одужання..
1
Коментарі
Гість: honeyeater
16.07.12, 22:14
Lulu
26.07.12, 22:16Відповідь на 1 від Гість: honeyeater
Гість: honeyeater
36.07.12, 22:23Відповідь на 2 від Lulu
я риба
Lulu
47.07.12, 00:06Відповідь на 3 від Гість: honeyeater
вже не риба... давно...
Гість: honeyeater
57.07.12, 21:03Відповідь на 4 від Lulu
таранка
Lulu
68.07.12, 01:00Відповідь на 5 від Гість: honeyeater
Поясни детальніше хід своїх думок
Гість: honeyeater
78.07.12, 15:03Відповідь на 6 від Lulu
я там де написано РАБИ прочитала РИБА тільки що побачила.....
Lulu
89.07.12, 13:28Відповідь на 7 від Гість: honeyeater
Спішила, мабуть, кудись
А я подумав, що так Ти охарактеризувала себе як автора мовчазного коментаря № 1.
Гість: honeyeater
910.07.12, 21:27Відповідь на 7 від Гість: honeyeater
так буває!!!! а коли ти написав ,що не риба, то я додала таранка!
Гість: honeyeater
1010.07.12, 21:30Відповідь на 8 від Lulu
як то говорять шиворот навиворот! доречі а чому ти не розіслав замітку по всіх своїх друзях??? так би хтось точно зголосився!!!і ше я ніде не бачу фамілії мами дівчинки?