Переклав на українську avidemux
- 14.11.12, 01:23
Сьогодні завершив переклад українською одного відеоредактора з відкритим вихідним кодом avidemux. Це - зручний та безкоштовний редактор, я їм користуюсь для нарізання відео та простого монтажа. І сьогодні він заговорив зі мною українською. Поки що неофіційно, але з дня на день мій переклад мають включити в офіційний дистрибутив програми. Всього я обробив біля 7000 строк коду. Ось як виглядає результат:
Сам переклад можна переглянути на GitHub - https://github.com/keedhost/i18n/tree/master/uk/avidemux. Кому треба, можу надати на файл права для запису.
21
Коментарі
анонім
114.11.12, 02:05
Гість: Тінуська
214.11.12, 02:09
Молодчина.
stepan
314.11.12, 02:51
Автору браво
не_Задолбали
414.11.12, 04:37
" автоматично ПЕРЕСОЗДАВАТЬ індекс" - действительно, очень по украински.
Хитрий жук
514.11.12, 09:50Відповідь на 4 від не_Задолбали
Пардон, вже виправив)
gatyla
614.11.12, 18:59
Якщо прога безкоштовна чи не могли б Ви викласти вже українізовану версію на "файл" і дати посилання?
Fred Perry
714.11.12, 21:08
шкода що я і нема кому навчити
dytyna
814.11.12, 21:12
А той перший рядок, який позначений у вікні справа - неперекладний?
Не зовсім знаю, як то дивитися і чи то у Вас остаточний варіянт. Там є "Побудова карта VBR" - напевно, треба "карти". А деякі рядки вище без перекладу (тільки лапки проставлені).
Добре було б такі фрази, як "Відео не завантажено" трохи українізувати: "Відео не завантажене". Адже йдеться про стан (відсутність) відео?
Якщо Ви не проти, то, може, перешліть мені на пошту остаточну версію, перегляну?
Богдан Ляшко
914.11.12, 21:30Відповідь на 8 від dytyna
Коли людина дуже довго возиться з текстами, то перестає придивлятись до АпИчаток - звикає до них!Тому при "погляді зі сторони" вони зразу видні.
Однозначно, треба брати стороннього "редактора" для доводки тексту!
*** До речі, може мені попадалась дуже СТАРА версія, бо той редактор не схотів робити з FLV-файлами..., та й взагалі показався мені не дуже зручним к роботі...
Остап 88
1014.11.12, 21:54