Профіль

Lisa Simpson

Lisa Simpson

Україна, Кам'янка

Рейтинг в розділі:

Афоризм

  • 23.05.12, 10:54
Если вас спрашивают, христианин вы или нет, то вы, скорее всего, не христианин (неизвестный автор)

Афоризм

Сущность всякой веры состоит в том, что она придает жизни такой смысл, который не уничтожается смертью (Лев Толстой).

Риторический вопрос

  • 22.05.12, 17:59
Что для тебя молитва – общение или ритуал?


Быть

Если человек хочет стать христианином, то ему нужно как минимум один раз прочитать всю Библию целиком.
Если человек хочет оставаться христианином, то ему нужно читать Библию каждый день. (с)

Притчи

"Понимание сдерживает гнев человека, и его красота в том, чтобы не придавать значение проступку."

                                                                                                                                 (Притчи 19:11)

Может стоит обратится к истокам?

Создало ли христианство себе доброе имя? На ум приходят войны, инквизиция, крестовые походы, религиозное лицемерие... Многие искренние люди, в том числе мусульмане, указывая на упадок и моральное разложение в западном «христианском» мире, не приемлют эту религию. Очевидно, что так называемые христианские страны, утратив моральный якорь, гонимые ветрами безверия, алчности и потакания своим желаниям, потерпели духовное крушение.

Большинство людей разочаровано в религии. Президент Американского торгового и индустриального совета суммировал это следующим образом: «Религиозные устройства оказались несостоятельными в передаче своих исторических ценностей и во многих случаях становились частью [моральной] проблемы, выступая за теологию освобождения и за свободную точку зрения на поведение людей».

 Исконное христианство сильно отличалось от сегодняшнего христианства, известного своим духом вседозволенности. Об этом пишет профессор Элейн Пейджелз в своей книге «Адам, Ева и Змей»: «Многие христиане первых четырех веков гордились своими строгими нормами половой морали, сторонились полигамии (а часто и разводов, дозволенных иудейской традицией), внебрачных связей, обычных у соседних языческих народов, в том числе проституции и гомосексуализма» (Pagels E. Adam, Eve, and the Serpent).

Бог всех

  • 17.05.12, 12:39


Неужели Бог есть Бог Иудеев только? (Рим. 3:29)

Мне не раз писали, что мы, русские, должны поклоняться русским богам, а не еврейским. Один комментатор поделился, что когда открыл Библию и узнал, что Христос – еврей, то пережил настоящее разочарование. Эта точка зрения не нова. Сегодня все более популярно язычество, «родноверие». Но давайте попробуем разобраться: является ли истинный Бог, Иегова, исключительно еврейским Богом, или же он один для всех вне зависимости от национальности?

The Voice

Новый английский перевод Нового Завета The Voice (Голос) демонстрирует то, чего очень не хватает подавляющему большинству переводов – смелый отказ от традиций ради ясности и понятности текста. Не секрет, что сегодня христианская лексика обременена искусственными словами, часто заимствованными из греческого, настоящее значение которых знают только специалисты. В результате Библия из живого и динамичного повествования, какой она была при написании, превращается в сухой текст, изобилующий искусственными церковными терминами. Авторы The Voice нашли смелость заменить целый пласт церковной лексики на те базовые значения, которые читатели воспринимали изначально. Таким образом воспроизводится языковая ситуация первого века: мы говорим так же, как говорили апостолы. Авторы перевода не побоялись поднять руку даже на слово «Христос». Вот лишь несколько примеров (традиционный перевод – вариант The Voice): Христос – Помазанник (Anointed One) или царь-освободитель (liberating king) апостол – посланник (emissary) ангел – вестник (messenger) епископ – надзиратель (overseer) пресвитер – старейшина (elder) или руководитель (leader) рукоположить – назначить (appoint) этот век – этот мир (this world), эта эпоха (this age) или эта эра (this era) евангелие – благая весть или хорошая новость (good news) новый завет – новое соглашение (new covenant) язычники – чужаки (outsiders), народы (nations) или другие народы (other nations) Еллины – неевреи (non-Jews) мытарь – сборщик налогов (tax collector) сребреник – серебряная монета (piece of silver) ад – Гадес (Hades) плоть – человек (person) или жизнь (life) колено – племя (tribe) идоложертвенное – еда, посвященная идолам (food dedicated to idols) юродство – небылица для глупцов от глупца (tall tale for fools by a fool) семя Давидово – царская линия Давида (David's royal line) семя Авраамово – потомок Авраама (descendant of Abraam) Насколько понятнее звучит текст и насколько полезнее становится чтение Библии, не правда ли? Главный редактор перевода Дэвид Кейпс объясняет, что большинство американцев до сих пор не понимают, что Христос – это титул, и убеждены, что Иисус – это имя, а Христос – фамилия. По его мнению, исправить это может только новый перевод. «Я надеюсь, что мы поможем людям увидеть Библию не как древний и устаревший текст, а как историю, в которой они сами участвуют, в которую включена и их жизнь», – говорит он. The Voice не лишен недостатков; будучи сильно идиоматическим, он местами перефразирует текст так, чтобы придать ему тринитарную окраску. Он не последователен при переводе одних и тех же слов. Но за его акцент на понятности, за отсутствие страха быть раскритикованным поборниками традиции ему можно только аплодировать. Традиция не имеет никакого смысла сама по себе, она может быть оправдана только при наличии какой-то объективной пользы либо как минимум отсутствии вреда. Если традиция библейского перевода мешает пониманию текста, то она должна быть пересмотрена. Жаль, что таких переводов нет на русском языке (если не считать перевода Нового мира, но даже он не настолько смел). Большинство русскоязычных читателей искренне убеждены, что чем сложнее, древнее и замысловатее текст, тем лучше, и религиозные организации только поощряют такую точку зрения. Такой подход к переводу поощряет аналогичный подход и к толкованию: традиционное толкование верно, потому что оно традиционное. В русском языке я бы еще отказался от искусственного слова «Господь» (в оригинальных языках просто «господин») и этимологически ошибочного «крещение» (в оригинале «окунание, погружение» без всякой связи с крестом).

http://chivchalov.blogspot.com/2012/04/voice.html#more

Порядочность

 Не означая совершенства, порядочность, однако, является отражением внутренней сути человека. В мире, где люди стремятся к быстрому обогащению, порядочность может показаться не достоинством, а преградой.         А что же религия? Какое место занимает она в отношении порядочности? Увы, здесь нормы, как правило, не выше, чем в светском обществе. Возьмем, к примеру, римско-католического епископа Эймона Кейси, признавшегося в отцовстве незаконнорожденного сына, ныне подростка. Случай Кейси «далеко не единичный», как отмечалось в британской газете «Гардиан». «Таймс» в том же духе сообщала: «Позорный поступок епископа Кейси примечателен не своей исключительностью: это лишний раз доказывает, что совершение подобных дел под прикрытием целибата не новость и не редкость». В поддержку этого мнения шотландская «Глазго геральд» отметила, что только 2 процента представителей римско-католического духовенства Соединенных Штатов не участвовали в гетеро- и гомосексуальных связях. Точна эта цифра или нет, она говорит о репутации католических священников в вопросах нравственности.    В свете таких фактов поднимается вопрос, можно ли сохранить нравственную чистоту? И нужно ли? Что для этого требуется и как такая решимость вознаграждается?

(с)