Лао Цзы Дао Дэ Цзин

Лао Цзы Дао Дэ Цзин

http://mirovid.profiforum.ru/t52-topic#57   Перевод Ян Хин-Шуна

-1-

Дао, которое может быть выражено словами не есть постоянное Дао. Имя, которое может быть названо, не есть постоянное имя. Безымянное есть начало неба и земли, обладающее именем - мать всех вещей.

Поэтому тот, кто свободен от страстей, видит чудесную тайну (Дао), а тот, кто имеет страсти видит его только в конечной форме. Оба они [1] одного и того же происхождения, но с разными названиями. Вместе они называются глубочайшими. (Переход) от одного к другому - дверь ко всему чудесному.

-2-

Когда в поднебесной узнают, что прекрасное является прекрасным, появится и безобразное. Когда все узнают, что добро является добром, возникает зло. Поэтому бытие и небытие порождают друг друга, трудное и легкое создают друг друга, длинное и короткое взаимно соотносятся, высокое и низкое друг другом определяются. Звуки, сливаясь, приходят в гармонию, предыдущее и последующее следуют друг за другом. Поэтому совершенномудрый, совершая дела, предпочитает недеяние; осуществляя учение, не прибегает к словам, вызывая изменение вещей, (он) не осуществляет их сам; создавая, не обладает (тем, что созданно); приводя в движение, не прилагает к этому усилий; успешно завершая (что-либо), не гордится. Поскольку он не гордится, его заслуги не могут быть отброшены.

-3-

Если не почитать мудрецов, то в народе не будет ссор. Если не ценить редких предметов, то не будет воров среди народа. Если не показывать того, что может вызвать зависть, то не будут волноваться сердца народа. Поэтому, управляя (страной), совершенномудрый делает сердца (подданных) пустыми, а желудки - полными. (Его управление) ослабляет их волю и укрепляет их кости. Оно постоянно стремится к тому, чтобы у народа не было знаний и страстей, а имеющие знание не смели бы действовать. Осуществление недеяния всегда приносит спокойствие.

-4-

Дао пусто, но в применении неисчерпаемо. О глубочайшее! Оно кажется праотцом всех вещей.

Если притупить его проницательность, освободить его от хаотичности, умерить его блеск, уподобить его пылинке, то оно будет казаться ясно существующим. Я не знаю, чьё оно порождение, (я лишь знаю, что) оно предшествует небесному владыке.

-5-

Небо и земля не обладают человеколюбием [2] и предоставляют всем живым существам жить собственной жизнью [3]. Совершенномудрый не обладает человеколюбием и предоставляет народу жить своей жизнью.

Разве пространство между небом и землей не напоминает кузнечный мех? Чем больше (в нем) пустоты, тем дольше (он) действует, чем сильнее (в нем) движение, тем больше (из него) выходит (ветер).

Тот ,кто много говорит, часто терпит неудачу, поэтому лучше соблюдать меру.

-6-

Превращения невидимого (Дао) бесконечны. (Дао) - глубочайшие врата рождения - корень неба и земли. (Оно) существует (вечно) подобно нескончаемой нити, его действие неисчерпаемо.

-7-

Небо и земля - долговечны. Небо и земля долговечны потому, что они существуют не для себя. Вот почему они могут быть долговечными. Поэтому совершенномудрый ставит себя позади других, благодаря чему он оказывается впереди. Он пренебрегает своей жизнью, и тем самым его жизнь сохраняется.

Не происходит ли это от того, что он пренебрегает личными (интересами)? Напротив, он действует согласно своим личным (интересам.)

-8-

Высшая добродетель подобна а воде. Вода приносит пользу всем существам, и не борется (с ними). она находится там, где люди не пожелали бы быть. поэтому она похожа на Дао.

(Человек, обладающий высшей добродетелью, как и вода), должен селиться ближе к земле; его сердце должно следовать внутренним побуждениям; в отношениях с людьми он должен быть дружелюбным, в словах - искренним; в управлении (страной) должен быть последовательным; в делах должен исходить из возможностей, в действиях - учитывать время. поскольку (он) так же как и вода не борется с вещами, (он) не совершает ошибок.

-9-

Лучше ничего не делать, чем стремится к тому, что бы что-нибудь наполнить. если (чем-либо) острым (все время) пользоваться, оно не сможет долго сохранить свою остроту. Если зал наполнен золотом и яшмой, никто не силах их уберечь. Если богатые и знатные люди проявляют кичливость, они сами навлекают на себя беду.

Когда дело завершено, человек должен устранится. В этом закон небесного Дао.

-10-

Если душа и тело будут в единстве, можно ли сохранить его? Если сделать дух мягким, можно ли стать (бесстрастным), подобно новорожденному? Если созерцание станет чистым, возможны ли тогда заблуждения? Можно ли любить народ и управлять страной, не прибегая к мудрости? Возможны ли превращения в природе, если следовать мягкости? Возможно ли осуществление недеяния, если познать все взаимоотношения в природе?

Создавать и воспитывать (сущее); создавая, не обладать (тем, что созданно); приводя в движение, не прилагать к этому усилий; руководя, не считать себя властелином - вот что называется глубочайшим Дэ.

-11-

Тридцать спиц соединятся в одной ступице (образуя колесо), но употребления колеса зависит от пустоты (между спицами). Из глины делаю сосуды, но употребление сосудов зависит от пустоты в них. Пробивают окна и двери, чтобы сделать дом, но использование дома зависит от пустоты в нем. Вот почему полезность чего-либо имеющегося зависит от пустоты.

-12-

Пять цветов притупляют зрение. Пять звуков притупляют слух. Пять вкусовых ощущений притупляют вкус[4]. Быстрая езда и охота волнуют сердце. Драгоценный вещи заставляют человека совершать преступления. Поэтому совершенномудрый стремится к тому, чтобы сделать жизнь сытой, а не к тому, что бы иметь красивые вещи. Он отказывается от последнего, и ограничивается первым.

-13-

Слава и позор подобны страху. Знатность подобна великому несчастью в жизни. Что значит слава и позор подобны страху? Это значит, что нижестоящие люди приобретают славу со страхом, и теряют ее также со страхом. Это и называется - слава и позор подобны страху. Что значит, знатность подобна великому несчастью? Это значит, что я имею великое несчастие, дорожа самим собой. Когда я не буду дорожить самим собой, тогда у меня и не будет несчастья. поэтому знатный, самоотверженно служа людям может жить среди них.

-14-

Смотрю на него и не вижу, а потому называю его невидимым. Слушаю его и не слышу, а потому называю его неслышимым. Пытаюсь схватить его и не достигаю, а потому называю его мельчайшим. Не надо стремится узнать о источнике этого, потому что это едино. Его верх не освещен, его низ не затемнен. Оно бесконечно, и не может быть названо. Оно снова возвращается к небытию. И вот называют его формой без форм, образом без существа. Поэтому называют его неясным и туманным. Встречаюсь с ним, и не вижу лица его. Следую за ним, и не вижу спины его.

Придерживаясь древнего Дао, чтобы овладеть существующими вещами, можно познать древнее начало. Это называется принципом Дао.

-15-

В древности те, кто был способен к учености, знали мельчайшие и тончайшие вещи. Но другим их глубина не ведома. Поскольку она не ведома, (я) произвольно даю им описание: они были робкими, как будто переходили зимой поток; они были нерешительны, как будто боялись соседей; он были важными, как гости; они были осторожными, как идущий по тающему льду; они были простыми, подобно неотделанному дереву; они были необъятными подобно долине; они были непроницаемы, подобно мутной воде. Это были те, которые, соблюдая спокойствие, умели грязное сделать чистым. Это были те, которые своим умением сделать долговечное движение спокойным содействовали жизни. Они соблюдали Дао, и не желали многого. Они ограничивались тем, что существует, и не создавали нового.

-16-

Нужно сделать свое сердце предельно беспристрастным, твердо сохранять покой, и тога все вещи будут изменятся сами собой, а нам останется лишь созерцать их возвращение. (В мире - ) большое разнообразие вещей, (но все они) возвращаются к своему началу. Возвращение к началу называется покоем, а покой называется возвращением к сущности. Возвращение к сущности называется постоянством. Знание постоянства называется (достижением) ясности, а незнание постоянства приводит к беспорядку и в результате - к злу. Знающий постоянство становиться совершенным; тот, кто достиг совершенства становиться справедливым; тот, кто обрел справедливость, становиться государем. Тот, кто становится государем, следует небу. Тот, кто следует небу, следует Дао. Тот, кто следует Дао, вечен и до конца жизни не будет подвергаться опасности.

-17-

Лучший правитель тот, о ком народ знает лишь то, что он существует. Несколько хуже те правители, которые требуют от народа их любить и возвышать. Еще хуже те правители, который народ боится. Но хуже всех те правители, которых народ презирает. Кто вдумчив и сдержан в с словах, кто успешно совершает дела, и народ говорит что он следует естественности.

-18-

Когда устранили великое Дао, появилось "человеколюбие" и "справедливость". когда появилось мудрствование, возникло и великое лицемерие. Когда шесть родственников[5] в ссоре, появляется "сыновняя почтительность" и "отцовская любовь". Когда в государстве царит беспорядок, тогда появляются и "верные слуги"[6].

-19-

Когда будут уничтожены мудрствование и ученость, народ будет счастливее во сто крат. Когда будут устранены "человеколюбие" и "справедливость", народ возвратится к сыновей почтительности и отцовской любви. Когда будут уничтожены хитрость и нажива, исчезнут воры и разбойники. Все эти вещи происходят от недостатка знаний. Поэтому нужно указывать людям, что они должны быть простыми и скромными, уменьшать личные желания и освобождаться от страстей.

-20-

Когда будет уничтожена ученость, не будет и печали. Как ничтожна разница между обещанием и лестью, и как велика разница между добром и злом! надо избегать того, чего люди боятся.

О! Как хаотичен (мир), где все еще не установлен порядок. Все люди радостны, как будто присутствуют на торжественном угощении или празднуют наступление весны. Только я один спокоен и не выставляю себя на свет.

Я подобен ребенку, который не явился в мир. О! Я несусь! Кажется нет места, где я мог бы остановиться. Все люди полны желаний, только я подобен тому, кто погружен во мрак. Все люди пытливы, только я один равнодушен. Я подобен тому, кто несется в мирском просторе и не знает где ему остановится. Все люди проявляют свои способности, лишь я один похож на глупого и низкого. Только я один отличаюсь от других тем, что вижу основу в еде.

(продолжение см. на http://mirovid.profiforum.ru/t52-topic#57  )

Мужчина приходит домой и с порога зовет тещу:

  • 19.04.11, 14:08

Мужчина приходит домой и с порога зовет тещу:

— Налейте мне, мама, водочки 50 граммов!

— Ты что, ошалел совсем?!

— А я за это 500 рублей дам!

Теща согласилась и налила водки.

— А налейте мне, мама, еще 50...

— Ты переходишь все границы!

— Вот еще тыща...

Теща взяла деньги и налила водки.

— А давайте, мама, выпьем вместе. Я еще тыщу дам!

Теща согласилась и выпила водки.

— А давайте я вам щелбан дам!

— Ты что, совсем ошалел?! Да я тебе!..

— А я за это три тыщи дам!

Теща согласилась, и мужчина ка-ак вмазал от души...

Тут раздается звонок, мужчина берет трубку, а там жена:

— Дорогой, ты отдал маме пенсию?

— В процессе, дорогая, в процессе... (МК)

МАЛяр МАЛевич нам наМАЛевал

Маляр Малевич нам намалевал

Всё, что душой своею наблевал.

Мы в луже авангардной  блевотЫ

Должны найти эстетики чертЫ.

 

В ком есть худОжественный нюх и вкус,

Тех восхищает извращенцев гнусь.

 

Творцу я благодарен вечно буду –

Я не наказан этим вкусом к худу.

МАЛяр МАЛевич нам наМАЛевал

Маляр Малевич нам намалевал

Всё, что душой своею наблевал.

Мы в луже авангардной  блевотЫ

Должны найти эстетики чертЫ.

 

В ком есть худОжественный нюх и вкус,

Тех восхищает извращенцев гнусь.

 

Творцу я благодарен вечно буду –

Я не наказан этим вкусом к худу.

МАЛевич нам наМАЛевал

Маляр Малевич нам намалевал

Всё, что душой своею наблевал.

Мы в луже авангардной  блевотЫ

Должны найти эстетики чертЫ.

 

В ком есть худОжественный нюх и вкус,

Тех восхищает извращенцев гнусь.

 

Творцу я благодарен вечно буду –

Я не наказан этим вкусом к худу.

Как Царь-освободитель Россию от Аляски освободил

  • 19.04.11, 00:09
ЧЕК НА 7,2 МИЛЛИОНА ДОЛЛАРОВ, полученый за продажу Аляски
 

Как Царь-освободитель Россию от Аляски освободил

ДОГОВОР ОБ УСТУПКЕ РОССИЙСКИХ СЕВЕРО-АМЕРИКАНСКИХ КОЛОНИЙ.

http://encyclopaedia.biga.ru/enc/history/ALEKSANDR_II.html

Соглашение относительно уступки Российского имущества в Северной Америке между Его Величеством Императором Всероссийским и Соединенными Штатами Америки

20 июня, 1867

Объявление:

Принимая во внимание, что соглашение между Соединенными Штатами Америки и Его Величеством Императором Всероссийским, которое было заключено и подписано их соответствующими представителями в городе Вашингтоне, в тридцатый день марта этого года, на английском и французском языках, сформулировано следующим образом:

В целях укрепления, насколько возможно, хорошего взаимопонимания, существующего между ними, Соединенные Штаты Америки и Его Величество Император Всероссийский назначают своих представителей:

Президент Соединенных Штатов – Уильяма Х.Севарда, Госсекретаря;

и Его Величество Император всея России – Тайного советника Эдварда Стоскла, Посланника Его Величества, чрезвычайного посла в Соединенных Штатах.

И представители сторон, обменявшись их полномочиями, которые были определены, как соответствующие всем правилам, согласовали и подписали следующие статьи:

Статья I

Его Величество Император Всероссийский соглашается уступить Соединенным Штатам, в соответствии с этим соглашением, немедленно с момента ратификаций, всю территорию и доминион, которым теперь обладает его Императорское Величество на Американском континенте и прилегающих островах, находящихся в географических границах, определяемых так:

восточная граница – соответствует разграничению между владениями России и Британии, определенному в соглашении между Россией и Великобританией, от 28 февраля 1825, и описанный в Статьях III и IV данного соглашения, в следующих границах:

«Начиная от самой южной точки острова Принца Уэльсского, соответствующей 54 градусу 40 минутам северной широты, и между 131-ым и 133-м градусом западной долготы (считая от Гринвичского меридиана) указанная граница должна подняться на север вдоль Портландского пролива, называемого Портландский канал, до 56-го градуса северной широты; от этой последней упомянутой точки граница должна следовать по хребту гор, расположенных параллельно с берегом, до точки пересечения с 141-м градусом западной долготы (от того же самого меридиана) и наконец, от этой точки пересечения, указанная граница по 141-му градусу меридиана продляется до Ледовитого океана.»

Ст. IV. В отношении к установлению границ, указанных в предшествующей статье, понимается –

1. То, что остров Принца Уэльсского должен полностью принадлежать России (теперь, с этой уступкой – Соединенным Штатам.)

2. Что везде, где хребет гор простирается в параллельном направлении с берегом от 56 градуса северной широты до точки пересечения под 141 градусом западной долготы, оказывается на расстоянии, большем чем десять морских лиг от океана, граница между Британскими территориями и принадлежащими России (то есть уступаемыми по этому соглашению) продолжается параллельной чертою с кривизнами берега и не может идти далее десяти морских миль от оного».

«Западная граница, в пределах которой находится передаваемая территория, проходит через пролив Беринга от точки пересечения параллели 65° 30" северной широты с меридианом 169° западной долготы, проходит на равном расстоянии между островами Крузенштерна (он же Игналук), и острова Ратманова, (Нунар-Бук), и продолжается на север, без ограничения, в Ледовитый океан. Далее пограничная черта направляется в юго-западном направлении на середину пролива между Командорскими и Алеутскими островами, а именно на середину линии, соединяющей восточную оконечность острова Медный и западную острова Атту (мыс Врангеля) в 53° северной широты и долготы 170°30" (восточной) от Гринвича».

СТАТЬЯ II.

В уступке территории, сделанной предшествующей статьей, включены права собственности на все общественные площади, свободные земли, и все общественные постройки, укрепления, бараки, и другие здания, которые не являются частной личной собственностью. Однако, понято и согласовано, что церкви, которые были выстроены на уступленной Российским правительством территории, должны остаться владением управляющего Греческой Восточной Церкви, которого могут выбирать прихожане этих церквей. Любые правительственные архивы, документы, и документы относительно вышеупомянутой территории, будут оставлены во владении агента Соединенных Штатов; но заверенная копия их, когда потребуется, будет всегда, выдана Соединенными Штатами Российскому правительству, или Российским офицерам или подданным по их запросам.

СТАТЬЯ III.

Жители уступленной территории, согласно их выбору, могут возвращаться в Россию в течение трех лет; но если они предпочитают остаться на уступленной территории, то они, за исключением нецивилизованных племен, должны быть допущены ко всем правам, преимуществам, и защите граждан Соединенных Штатов, и должны поддерживаться и защищаться в обеспечении их свободы, обычаев и религии.

Нецивилизованные племена будут подчинены тем законам и правилам, которые Соединенные Штаты будут время от времени принимать в отношении коренных племен этой страны.

СТАТЬЯ IV.

Его Величество Император Всероссийский должен назначить, отправив в удобное время, уполномоченных с целью формальной передачи подобному агенту или агентам, назначенным от имени Соединенных Штатов, территории, собственности и др., которое уступают как выше сказано, и для выполнения любого другого действия, которое может быть необходимо для этого. Но уступка о праве немедленного вступления во владения должна, однако считаться законченной и абсолютной по ратификации, без необходимости ожидать такую формальную передачу.

СТАТЬЯ V.

Немедленно после того, как будут ратифицировано это соглашение, любые укрепления или военные посты, которые могут быть на уступленной территории, должны быть переданы агенту Соединенных Штатов, и любые Российских отряды, которые могут быть на территории, будут убраны, как только может быть разумно и удобно реально.

СТАТЬЯ VI.

С учетом вышеупомянутой уступки, Соединенные Штаты соглашаются оплачивать в казначействе в Вашингтоне, в пределах десяти месяцев после ратификаций этого соглашения, дипломатическому представителю или другому агенту его Величества Императору всея России, должным образом уполномоченного, чтобы принять, семь миллионов двух сотен тысяч долларов в золоте. Уступленная территория объявляются свободной и изъятой от любых ограничений, привилегий, предоставлений, или владельческих прав любых дочерних компаний, или других объединений, Русских или любых других, кроме просто частных держателей личной собственности; и уступка, тем самым сделанная, передает все права и привилегии, теперь принадлежащие к России на указанной территории и ее принадлежностей.

СТАТЬЯ VII.

Когда это соглашение будет должным образом ратифицировано Президентом Соединенных Штатов, с уведомлением и согласием Сената, с одной стороны, и в другой его Величеством Императором всея России, ратификации должны быть обменены в Вашингтоне в пределах трех месяцев с даты этого, или ранее если возможно.

В доверии, соответствующие представители подписали это соглашение, и к тому присоединили свои подписи.

Составлено в Вашингтоне, тридцатый день марта, в 1867 году.

[L. S.] УИЛЬЯМ Х.SEWARD.

[L. S.] EDOUARD STOECKL.

И принимая во внимание, что сказанное Соглашение было должным образом ратифицировано обеими сторонами, и соответствующими ратификациями обменялись в Вашингтоне в этот двадцатый день июня, Уильям Х.Севард, Госсекретарь Соединенных Штатов, и Тайный Советник Эдвард Стоскл, Посланник Его Величества, чрезвычайный посол в Соединенных Штатах, со стороны их соответствующих правительств, поэтому объявляю, что я, Джексон Эндрю, Президент Соединенных Штатов Америки, имею основание обнародовать данное Соглашение, чтобы каждое предложение и статья его могли соблюдаться и выполнятся с честными намерениями Соединенными Штатами и гражданами их.

В удостоверение чего, я подписываюсь.

Сделано в городе Вашингтоне, 20 июня 1867 года от рождества Христова и 91 года Независимости Соединенных Штатов.

[L.S]. Джексон Эндрю Президент

Уильям Х Севард, Госсекретарь

http://encyclopaedia.biga.ru/enc/history/ALEKSANDR_II.html

 

 

— Если в России допустить свободные выборы, к власти могут прийт

— Если в России допустить свободные выборы, к власти могут прийти воры и негодяи!
— А если не допустить, они у власти останутся.(МК)

Кобзев А.И. Традиция предсказаний и «Канон перемен»

Кобзев А.И. Традиция предсказаний и «Канон перемен»

http://mirovid.profiforum.ru/t51-topic#55

Испокон веку Китай был страной высокоразвитой гадательной культуры. Древнейшие памятники китайской письменности — это не что иное, как гадательные надписи. И позднее, в средние века, в сопредельных странах Китай считался родиной гадательной практики, а его император величался «царем мантики».
 
Однако китайский подход к гаданиям всегда отличался взвешенностью и рационализмом. Уже в таком древнейшем каноне, как
«Шу цзин» («Канон [документальных] писаний», глава «Хун фань» — «Величественный образец», раздел-чоу 7), была нормативно зафиксирована следующая иерархия совещательных инстанций: «Если у Вас, государь, возникнут большие сомнения, то обдумайте их сначала в своем сердце, затем обсудите их со своими сановниками и чиновниками, посоветуйтесь со своим многочисленным народом и спросите ответа у гадателей на черепашьих щитах и стеблях тысячелистника» (пер. С. Кучеры, 1972). В I в. знаменитый историк Бань Гу (32–92) в энциклопедическом трактате «Бо ху тун» («Отчет [о дискуссии в Зале] белого тигра») разъяснял: «Черепаха 1000 лет [наделена] душой (лин [1]), тысячелистник 100 годов [наделен] духом (шэнь [1]), благодаря чему они долгоденствуют, а поэтому способны различать счастье и несчастье». А в XVIII в. известный писатель, крупный ученый-конфуцианец и государственный деятель Цзи Юнь (1724–1805) утверждал: «...Сами духи не одухотворены, их одухотворяют люди. Тысячелистник, щит черепахи, сухая трава, кости — хотя по ним можно узнать, что тебе предопределено, беда или счастье, — чудотворными они становятся лишь с помощью человека» («Юэ вэй цао тан би цзи» — «Заметки из хижины „Великое в малом“», сб. 1, № 144, пер. О.Л. Фишман, 1974).
 
Истоки совмещения в Китае высокоразвитости мантики с ограничительно-рационалистическим подходом к ней следует искать в особенностях главного гадательного канона (цзин [1]), бывшего такой же, как Библия для Запада, книгой книг китайской культуры и изначально носившего краткое название «И» (в стандартном переводе — «Перемены»), а затем приобретшего более развернутые имена
«Чжоу и» («Всеохватно-круговые/Чжоуские перемены») и «И цзин» («Канон перемен»).
 
О его высочайшей религиозной, духовной и практической значимости свидетельствует входящий в «Пятиканоние» («У цзин») и «Тринадцатиканоние» («Ши сань цзин») канон «Ли цзи» («Записки о благопристойности», гл. 21/24), описывающий идеальное состояние «золотого века» полумифической древности, когда даже император менял перед «И» свое положение высшего властителя, «обращенного лицом к югу», на позу подчиненного, «обращенного лицом к северу»: «Прежде совершенномудрые (шэн [1]) люди, определив свойства (цин [2])
инь–ян, Неба (тянь) и Земли, установили их созданием „И“. [Ведающий] „И“, обхватив [используемую в гадании священную] черепаху, обращался лицом к югу, а сын Неба в парадном облачении и короне обращался лицом к северу».
 
Главный мудрец Китая, посмертно снискавший высшие почетные титулы царя (ван [1]), совершенномудрого и первонаставника (сянь ши),
Конфуций утверждал: «Продлись мои лета, [я бы] пятьдесят [из них] отдал изучению „И“ и смог бы избежать больших отклонений» («Лунь юй» — «Теоретические речи», VII, 16/17), — и, согласно преданию, редактировал и комментировал или даже составлял и дописывал этот текст. Такие данные относительно «упорядочения» (сюй [2]) комментариев «Туань», «Сян», «Шо гуа» и «Вэнь янь» содержатся в биографии Конфуция, изложенной Сыма Цянем в «Ши цзи» («Исторические записки», гл. 47). Там же приведен парафраз процитированного высказывания Конфуция и говорится, что он на старости лет настолько полюбил читать «И», что кожаные ремешки, связующие бамбуковые планки с его текстом, три раза рвались. А по замечанию к сентенции Конфуция одного из лучших западных переводчиков и интерпретаторов «Лунь юя» А. Уэйли, нет оснований предполагать, что во времена Конфуция «И» был чем-либо иными, нежели гадательной книгой Впрочем в самом «Чжоу и» («Си цы чжуань» — «Предание привязанных афоризмов», I, 2) запечатлена компромиссная формула соотношения его мировоззренческой и мантической функций: «Благородный муж, пребывая в покое, созерцает его символы/образы и увлекается его афоризмами; находясь в движении, созерцает его изменения (бянь [2]) и увлекается его гаданиями». Именно благодаря своей мантической функции «И» избег книжного аутодафе в 213 г. до н.э. и в наибольшей степени среди канонов сохранил аутентичный вид.
 
Неоконфуцианство не только предельно развило ицзинистическую философию, окончательно утвердив ее в качестве теоретической основы традиционного китайского мировоззрения, но и максимально усовершенствовало соответствующую гадательную технику, глубоко проникавшую в практическую жизнь, поскольку с ее помощью «приводились в движение нави и духи (гуй шэнь; см. Душа, дух и духи)» («Си цы чжуань», I, 8).
 
Крупнейший современный специалист из КНР Чжу Бо-кунь (1988) отметил, что выраженные в «Чжоу и» идеи «создали своеобразное мировоззрение и методологию, оказали огромное влияние на развитие философии, религии, естественных наук, литературы и искусства в древнем Китае, в результате чего китайская культура стала совершенно уникальной в истории мировой культуры и внесла свой вклад в человеческую цивилизацию». Символы и принципы «Чжоу и» пронизывали буквально все сферы жизни традиционного Китая — от теоретических эмпиреев и высокого искусства до бытовых предметов и украшений. Из этого же источника черпали астрономы и астрологи, навигаторы и гадатели, архитекторы и художники, музыканты и врачи, писатели и философы, историки и администраторы, мастера боевых искусств и знатоки тайн продления жизни. Благодаря своей абстрактной универсальности символика «Чжоу и» еще на рубеже XIX — XX вв. одновременно использовалась и в магических ритуалах ихэтуаней, и в изображениях даосских божеств, и в почтово-телеграфном коде, и в детских головоломках и т.д.
 
В старейшем китайском библиографическом каталоге «И вэнь чжи» («Трактат об искусствах и текстах») из
«Хань шу» («Книга [об эпохе] Хань») историка Бань Гу первый раздел, носящий заглавие «Шесть искусств» («Лю и»), посвящен важнейшей канонической литературе. В послесловии к нему развита теория, согласно которой пять канонов — «Юэ» («Музыка»), «Ши» («Стихи»), «Ли» («Благопристойность»), «Шу» («Писания»), «Чунь цю» («Вёсны и осени») соответствуют «пяти постоянствам» (у чан) — гуманности (жэнь [2]), должной справедливости (и [1]), благопристойности (ли [2]), разумности (чжи [1]), благонадежности (синь [2]), а также «пяти учениям» (у сюэ) и «пяти элементам» (у син). Канон «И» назван «истоком» (юань [5]) всей этой системы и вместе с сопричастными ему произведениями помещен в начальном (первом из девяти) подразделе «Шести искусств». В дальнейшем подобное положение «Чжоу и» никогда не оспаривалось и только укреплялось. Однако ранее в заключительной, историографической главе основополагающего даосского трактата «Чжуан-цзы» (IV–III вв. до н.э.), в списке канонов, аналогичном приведенному, «И» был поставлен на предпоследнее, пятое место — после «Ши», «Шу», «Ли», «Юэ» и перед «Чунь цю».
 
Несмотря на столь завидную историю, загадочно не только происхождение и содержание, но и само название этого памятника. Его наиболее древнее и простое обозначение «И» многосмысленно, что было отражено уже в древнейшем определении, содержащемся в апокрифическом ицзинистическом трактате II—I вв. до н.э. «Цянь цзо ду» («Система проникновения в [Небесное] Творчество»): «Единое имя „И“ заключает в себе три смысла (и [1]): „легкость“ (и [4]), „изменения и перемены“ (бянь и) и „неизменность“ (бу и)». Это определение повторил знаменитый каноновед Чжэн Сюань (127–200), уточнив первый смысл с помощью бинома из «Си цы чжуани» (I, 1) — «легкость и простота» (и цзянь).
 
В общем плане такая «легкость» означает наглядную и «телесно» оформленную основу «Чжоу и», образованную графическими линиями (яо [1]) и фигурами (
гуа [2]), буквально называемыми «символами/образами» (сян [1]) и «телами» (ти [1]). В «Чжоу и» присутствует соответствующее самоопределение: «„И“ — это символы/образы» («Си цы чжуань», II, 3), а в «Цзо чжуани» (Чжао, 2 г., весна) этот текст, принадлежавший великому историку/скрибу/гадателю (да ши) назван «Символами/образами перемен» («И сян»). Более конкретно «легкость и простота» может подразумевать также три трактовки: 1) ясность общей арифметически алгоритмизированной теории, 2) простоту связанной с ней практики гадания на стеблях тысячелистника — ши [18] (в противоположность более древней и сложной практике гадания на панцирях черепах и лопаточных костях крупного рогатого скота — бу [1]), 3) «легкость» текстологической формы (в противоположность «трудному» канону, что впервые было показано В.С. Спириным, 1976).
 
«Изменения и перемены» отражают постоянные взаимные превращения сил
инь–ян и в целом все процессы изменений, происходящих в мире. В техническом смысле — это трансформация одних черт (яо [1]) и включающих их гексаграмм и триграмм (гуа [2]) в другие. Подобное понимание названия «И» представлено в заключительных главах «Чжуан-цзы» (гл. 33) и «Ши цзи» (гл. 130) соответственно: «„И“ [воплощает] Путь-дао [сил] инь–ян» и «„И“ [воплощает] Путь-дао превращений (хуа)», а затем было обобщено в классическом предисловии к «Чжоу и», принадлежащем кисти Кун Ин-да (574–648): «„И“ — собирательное имя (цзун мин) изменений и превращений (бянь хуа), специальное наименование преобразований и замен (гай хуань)». Далее это толкование утвердил в неоконфуцианстве Чэн И (1033–1107): «„И“ — изменения и перемены. Согласно временам (ши [1]) [осуществляются] изменения и перемены, чтобы следовать Пути-дао» («Чжоу и Чэн-ши чжуань» — «Предание господина Чэна о „Чжоу и“», «Предисловие»), — и оно возобладало в ицзинистике.

(продолжение на сайте http://mirovid.profiforum.ru/t51-topic#55  )

ПОВЕСТЬ ВРЕМЕННЫХ ЛЕТ Никита Дробин

  • 17.04.11, 23:57
ПОВЕСТЬ ВРЕМЕННЫХ ЛЕТ Никита Дробин

...в передаче радио «Эхо Москвы» обсуждается новый учебник по истории России. Вопрос слушателя: «Скажите, почему фашистскую Германию разгромила не Англия, не Франция, не Польша, а Советский Союз?»
Автор нового учебника: «Мы, собственно, работаем для того, чтобы не возникало подобных ошибочных мнений».

Как можно представить себе место нашего народа в современной земной цивилизации? Какова вообще его роль в истории человечества? Это сделать нелегко, поскольку официальная история Руси начинается с конца 1-го тысячелетия н.э. По ней мы самый молодой народ в семье человечества. И если принять такой ход рассуждений, то это, как ни прискорбно, означает, что в решении важнейших вопросов, касающихся семьи в целом, нас, вообще-то говоря, могут и не слушать, или слушают, но в последнюю очередь. Нам, конечно, по-детски это обидно, но мы себя успокаиваем, что наступит время, когда мы подрастём и тоже будем допущены к семейному совету, пусть не как старейшины, но, всё-таки, с правом голоса. Так что всё нормально и в этом смысле будущее на нашей стороне.
Однако житейская мудрость такого подхода вызывает всё-таки некоторые сомнения. А тут ещё время от времени появляются находки, свидетельствующие, что мы, вообще-то и не такие уж и молодые. Нас успокаивают: «Мол, как население, вы немного старше, но, извините, какие-то недоразвитые что ли, неспособные к самостоятельной жизни, в общем - иванушки-дурачки. Это, - говорят нам, - не безнадёжная ситуация, и впоследствии, при нашем чутком руководстве, из вас что-то, может быть, и получится». То есть будущее для нас становится не таким уж ясным и перспективным, тем более мы видим, что периодически нас “воспитывают”, совсем не как младших членов семьи, а с вполне очевидным хладнокровным желанием если не уничтожить, то превратить в рабов. А иногда и вовсе, кажется, что мы никакие не члены семьи, но самые, что ни на есть захудалые прислуги – рабы, причём в худшем смысле этого слова – манкурты - по Айтматову – а по нашему иваны-непомнящие-родства. Чтобы понять, не обманывает ли нас с вами инстинкт, обратимся к древним письменным источникам, преданиям, легендам и сказкам. Хотя конечно, мы должны понимать, что, если наши подозрения обоснованы, то мы имеем дело с высококвалифицированными специалистами, и обнаружить следы «духовного воровства» будет чрезвычайно трудно. Но другого выхода у нас нет. Попробуем.

Самым известным в русской истории летописным сводом является Повесть временных лет (ПВЛ). Её цитируют в любом значимом историческом исследовании. И я тоже много раз листал выдержки из этого фундаментального труда. Но вот что я заметил. После былин и «Слова о полку Игореве», не говоря уже о русских народных сказках, чтение ПВЛ вызывает поначалу едва уловимое, но постепенно становящееся отчётливым чувство разочарования и даже раздражения. В чём дело? Что в ней так разочаровывает? Ведь в ПВЛ показана жизнь наших не так уж и далёких предков до и после принятия христианства. Но как показана! Этот летописный свод, несмотря на сухость, и местами даже канцелярское повествование прямо-таки пропитан беспросветностью и тоскливостью описываемого существования: «…Жили звериным обычаем, жили по-скотски: убивали друг друга, ели все нечистое, и браков у них не бывали, но умыкали девиц у воды…» [1].
далее читай на http://clubs.ya.ru/4611686018427422091/replies.xml?item_no=1279