Популярні приколи

відео

хочу сюди!
 

Анастасия

41 рік, риби, познайомиться з хлопцем у віці 42-48 років

Ингеборг Бахманн "Малина", роман (отрывок 4)

Первая глава

Сча`стливо с Иваном

Снова выкурено и снова выпито, рюмки сосчитаны,и сигареты: ещё две оставлены на сегодня, поскольку между сегодня и понедельником три дня без Ивана. Но через шестьдесят сигарет Иван снова будет в Вене, он вначале вызвонит точно время, затем сведёт к подъёму будильник- тот сразу же отзовётся, затем Иван заснёт, столь быстро, как только он может, прокинется, разбуженный звонком, которому он в других случаях отзывается иначе: стонами, руганью, выкриками, жалобами. Затем он, забыв о звонке и в один присест очутившись в ванной, почистит зубы, станет под душ, затем побреется. Он повертит ручку транзистора чтоб послушать новости. Австрия, 1-й канал, АПА (Австрийское пресс агенство). Передаём краткий выпуск новостей: Вашингтон...


Ну и выскочки эти Вашингтон и Москва, и Берлин- как важничают. На моём Унгаргассе их никто не принимает всерьёз или смеются над ними как над их напориром, они здесь чужие советчики, они впредь не проберутся в мою жизнь, с которой я стремлюсь иным потоком, а именно, просёлками столбовой улицы, а теперь вот стою перед цветочной лавкой, чьё название должна придумать, а остановилась я на бегу только ради букета георгин в витрине, красного и семижды краше красного, невиданного, а перед витриной стал Иван, дальше я не знаю потому, что тотчас ухожу с Иваном, сначала- к почте на Разумофскигассе, где мы должны разойтись к двум разным окошкам: он- к "выдаче почты", я- к "отправлению бандеролей", и уже эта первая разлука столь мучительна, что на выходе обретая Ивана, я молчок, а он и не усомнился в моей готовности пойти с ним дальше, но перед нами лишь несколько домов. Межи уже прочно обозначены, это же просто клочок земли, который был предназначен для застройки, без феодальных претензий и без чёткого плана, обрезок земли, на котором стоят всего два дома, которые и в темноте можно отыскать, при солнечном и лунном свете, а я знаю досконально, сколько шагов мне предстоит отсюда наискось к Иванову дому, могу дойти и с завязанными глазами. Вот и дальний миръ, в котором я прежде живала,- я всегда в панике, с пересохшим ртом, с судорогами удавленницы- приспособленная под мельчайшие его важности, ибо истинная сила обитает здесь, пусть даже она, как сегодня, состоит из ожидания и курения- и с ними ей не исчезнуть. Телефонный кабель мне следует осторожно, поскольку он заверчен, десятижды шевельнуть поднятой рукой, пока его не распутаю, в  крайнем случае, и тогда могу, перед лицом опасности, уж набрать этот номер: 72 68 93. Знаю, что никто не ответит, но это меня не касается: пусть только у Ивана зазвонит, в занавешенной квартире, а оттуда, где я знаю, где стоит его телефон, трель оповестит всё, что принадлежит Ивану: это я, я звоню(кричу, взываю). И тяжелое, глубокое кресло, в котром Иван рхртно сиживает чтоб неожиданно задремать на пять минут, услышит это би дрем услышит это, и шкафы, и лампы, под которыми мы лежим вместе, и его рубашки, и костюмы, и бельё, которое он бросит на пол, чтоб фрау Агнеш знала: его надо снести в прачечную. С тех пор, как я могу набирать этот номер, бег жития мого прекратился, никаких мне непредвиденных затруднений, не вперёд и не с дороги: я перевожу дух, останавливаю время и звоню, и курю, жду.


А если б я по какой-то причине два года назад не переместилась бы на Унгаргассе, если бы ещё жила на Беатриксгассе, как в студенческие годы, или -за границей, что часто бывает после, тогда б я попала в иной круговорот да так и не узнала бы, что есть важнейшее на свете: всё, что достижимо мною, а именно- телефон, трубка и шнур, хлеб и масло, копчёные сельди, которые я на ужин в понедельник подношу,поскольку они- лакомство Ивана или колбаса высшего сорта, она- лакомство моё, что всё- из удела(марки) Ивана от дома Ивана. Также- пишущая машинка и пылесос, которые прежде невыносимо шумели, должно быть, выкуплены этой доброй и могучей фирмой и освящены; автомобильные дверцы больше не хлопают под моим окном; без Иванова попечения не осталась даже природа, поскольку прицы здесь по утрам поют тише, а затем засыпают ненадолго.

Но этим моё обретение не исчерпывается, и странным кажется мне, что медицина, которая себя считает наукой и быстро прогрессрующей, ничего не ведает о следующем обстоятельстве: что здесь, в этой округе, где нахожусь я, утихает боль, между домами 6 и 9 на Унгаргассе, что несчастья умаляются, рак и тумор, инфаркт и астма, лихорадка, инфекции и переломы, даже мигрень и ревматизм слабеют, и я вопрошаю себя, не долг ли мой оповестить учёных об этом простом средстве чтоб способствовать широкому скачку вперёд, который предполагает все напасти превозмогать всё более рафинированными медикаментами и уходом? Здесь также почти утихают нервный тик и стенокардия обычные в этом городе, которым подверженны все, а шизотимия, всемирная ширящаяся щель раздора, незаметно стягивается.
Что беспокоит, так это только поспешный поиск шпилек для волос и чулок, лёгкая дрожь при окрашивании ресниц тушью и при манипуляции красками для век, узкой кисточкой, при извлечении воздушной подушечкой светлой и тёмной пудры. Или когда глаза на мокром месте, а ты мечешься из ванной в коридор и обратно, ищещь карман, носовой платок, подтираешь помаду на губах, такие вот незаметные психологические перемены, бег на ватных ногах, когда сантиметр длится, и некоторая потеря веса, ибо уже далеко за полдень, а учреждения начинают закрываться, а затем- инфильтрация этих партизан, дневных грёз, которые поздемно пробираются и выныривают, занимая Унгаргассе, который внезапно оказывается запруженным ими с их прекрасными прокламациями и одним-единственным словом-лозунгом, которое они считают своей цель, и как могло б звучать нацеленное в грядущее слово, если не Иван?

Оно значит Иван. И всегда снова Иван.

Наперекор напастям и рутине, вопреки жизни и смерти, вопреки случайностям, всем этим радиоугрозам, всем газетным заголовкам, которые несут чуму, наперекор сочащеймуся из пола и с потолка предательству, вопреки медленному самоедству и поглощенностью внешним, наперекор ежеутренней жалостной мине фрау Брайтнер иду я сегодня на ранневечернее свидание и курю, всё раскованнее и увереннее и столь долго, и столь уверенно ,как никому не дано, ибо я знаю, что одержу победу под этим знаком.

продолжение следует
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы

1

Коментарі

Гість: Изотоп

115.11.09, 17:45

шизотимия-что-то знакомое

    218.11.09, 16:24Відповідь на 1 від Гість: Изотоп

    Нетушки, это мне знакомое, и не только оно. Как бы о себе роман, у меня такой же характер: и как не перевести?
    Хоть читабельбно? Не свингуют предложения?
    А по Сартру есть французские статьи в Сети? Вы же по Сартру дисс. пишете.

      Гість: Изотоп

      319.11.09, 01:08Відповідь на 2 від барон фон Бок

      много вариантов перевода понятия mauvais foi пересмотрела. ни один не годится
      а статей по сартру на французском меньше,чем на англ. не уважают его на родине..я не читаю по-французски, жаль, конечно, но для филос. исследования это не важно, так как сартровская филсофия основана на немецкой, важнее понимать гегеля да хайдеггера

        419.11.09, 22:14Відповідь на 3 від Гість: Изотоп

        Я завтра отвечу на этот Ваш комм. (устал страшно). Кстати, вчера подумал , насчёт рассказа "Тридцатый год" (перед этим романом). Ни при чём "кальвинизм" Ясперса и постулаты Хайдеггера: просто гл.герой- Близнецы (сугубые), он всё мечется, кипятится (архетип Стрельца, оппозиция Блзн.) и когда спутник (похожий на него же)- водитель погибает (см. Кастор и Поллукс, близнецы!), гл. герой взрослеет.
        У И.Б. герои рассказов мечутся от арх. Рака к Близнецам, ко Льву и обратно ,надо будет рассчитать натальную карту автора.

          522.11.09, 00:26Відповідь на 3 від Гість: Изотоп

          А ,вот я и нашёл ваше письмо! Понятно, через три дня, почитав статьи о Сартру и Сартра, скажу, придумаю паллиатив.

            622.11.09, 22:12Відповідь на 3 від Гість: Изотоп

            много вариантов перевода понятия mauvais foi пересмотрела. ни один не годится...
            ....на немецкой, важнее понимать гегеля да хайдеггера
            Почитал . "Непредамеренный самообман" не годится, поскольку иногда самообман преднамерен (из трусости, из-за конформизма, например).
            Лучше так и оставить "мове фуа" (как "ман", "Дазайн" и прочее) , тем более, что Сартр этим клеймом припечатывает разные ролевые, скажем так, маски. В одном случае "ролевой самообман", в другом "маска для других". В любом случае "обвиняемые" тянут время и торгуются (собой)

              722.11.09, 22:43Відповідь на 3 від Гість: Изотоп

              "....он впадает в "дурную веру Д. в. состоит в ошибочном видении человеком себя в качестве кого-то фиксированного и устоявшегося. Именно эти соображения ..."
              Когда человек отказывается от аутентичности, он НЕ обязательно видит себя в таком качестве! От разменивает себя на "функции и роли", которые зависят от "рынка". Т.е. ключ- в отказе от аутентичности, а дальше Сартр слишком крутой моралист! Можно ,в зависимости от обстоятельств и "самоуценкой" назвать "мове фуа" и "самоподачей", да как угодно. Но человек "расфиксировавшись" ,по-моему, впадает в суеверия, продаёт себя по частям, "функционирует в извне фиксируемых качествах".
              Об этом - о кризисе постмодерна и прочем, на антропологии.ру, которую почему-то "времено заблокировали"

                822.11.09, 22:54Відповідь на 3 від Гість: Изотоп

                ... в общем так, предлагаю вам плясать от АУТЕНТИЧНОСТИ, а "мове фуа"- "рыночные стратегии", "рыночные акты" личности, а не "вера", а "дурная..." спишем и простим ригористу Сартру.
                Он из Эльзаса, там Париж поддерживает не фр., как пишут в газетах,
                , а эльз. язык: фонетика фр., а грамматика нем., лексика- почти вся немецкая (офранцуженная), у меня есть одна книжица, сборник стихов.

                  923.11.09, 13:25Відповідь на 3 від Гість: Изотоп

                  ...ещё вот есть такое выражение в франц. "санс луа ни фуа (ни пер ни мер" ни чести ни закона (в русском: ни чести. ни совести), ни отца , ни матери
                  см. напр.блог о Сеголен Руайяль http://jeff123.typepad.fr/royalmensonge/2009/03/segolene-sans-foi-ni-loi-ni-pere-ni-mere-par-gold31.html
                  Луа -закон внешний , а фуа- честь, внутренний закон

                    1023.11.09, 21:00Відповідь на 3 від Гість: Изотоп

                    Надо расписать: что у Сартра "бон фуа", что просто "фуа", что "луа" (антоним, противоположность "фуа" это я скоро попробую потому, что нашёл русс.пер. "Грязных рук" , доступный, через Википедию (кстати ,там лочему-то висит бан от админов Вики: стилистика статьи не годится), а с Торрента я не мог скачать: надо ещё как-то распаковывать, а я не умею и учиться некогда. "гоязные руки" в след. году переведу на укр.

                      Сторінки:
                      1
                      2
                      попередня
                      наступна