хочу сюди!
 

Natalia

43 роки, близнюки, познайомиться з хлопцем у віці 35-50 років

Замітки з міткою «поговорки»

«Плохому танцору и яйца мешают». Поговорки

*
На счет этой поговорки единого мнения нет, но существует версия, которая выглядит весьма убедительно и, что не маловажно, прилично. Яйца в данном случае подразумеваются куриные. В Европе в старину существовала традиция «Яичного танца» - «Eiertanz». Это странное действие появилось в XVI–XVII веках в Нидерландах, а позднее распространилось по разным странам. Его можно увидеть на полотнах известных художников -Артсена, Брейгеля, Ван Остаде, Сафтлевена. На всех них изображены люди, которые танцуют среди разложенных на полу яиц.
Понятно, что эта забава должна была показать ловкость танцоров. У немцев, кстати, существует сходное выражение: «Еinen Eiertanz auffhren», что означает дословно «Справляться с яичным танцем», а в переносном значении – ловко решать проблемы. Возможно, что в нашей традиции поговорку перевернули, а о куриных яйцах забыли, хотя точных данных о том, что именно это объяснение является верным, пока нет.

«Не верь русскому», или Крымскотатарский фольклор

     У меня есть три любимых крымскотатарских поговорки. В них, мне кажется, все, что нужно знать не только крымским татарам, но и жителям всех стран и представителям всех народов, которые живут вокруг России. 
        
       Поговорка первая. Suva tayanma, rusqa inanma. Не опирайся на воду, не верь русскому. 
Эти слова не требуют дополнительных комментариев, поскольку всем давно известно, что договор с Россией "не стоит и той бумаги, на которой он написан".  

       Поговорка вторая. Azbarnda terek sama, rus kelir menim topram der. Не сажай во дворе березки. Придет русский — скажет, что это его земля.

Ярчайшим подтверждением этой поговорки является аннексия Крыма и вообще поведение "русского мира" по всему периметру границ, которых, по мнению оккупантов, "у России нет".

 

       Поговорка третья. Rus dostun olsa, yastn tbnde balta olsun. Если у тебя сосед русский, держи топор под подушкой.

Это я сделал бы лозунгом, девизом всех стран, которые граничат с "русским миром". 


  (Айдер Муждабаев, известный журналист, замдиректора крымскотатарского телеканала АТР) 

На всю катушку

   Странно,  что того, что было всегда , когда -то не было.   Привычно, что пословицы и поговорки  вылепились давно , с незапамятных еще, еще с Юрьевого дня .  КАк они раньше  обходились без На всю катушку ? Возможно  потому что было Во всю Ивановскую . Тоже от души и с размахом .   
   Что же я делала-то  последний раз на всю катушку, во всю Ивановскую ,  без оглядки , от души , с эхъ раззудись плечо , во весь опор .  Или хотя бы в поте лица и не щадя живота .  Или пошла душа в рай .  Пошла душа в рай - хорошо бы . 
   
   

Пословицы и поговорки научным языком

Пословицы и поговорки научным языком

«Дуалистический принцип использования сельскохозяйственных орудий на гидроповерхности» (Вилами по воде писано)

«Бинарный характер высказываний индивидуума утратившего социальную активность» (Бабушка надвое сказала)

«Проблемы транспортировки жидкостей в сосудах с переменной структурой плотности» (Носить воду в решете)

«Оптимизация динамики работы тяглового средства передвижения, сопряжённая с устранением изначально деструктивной транспортной единицы» (Баба с возу — кобыле легче)

«Нестандартные методы лечения сколиоза путем отправления ритуальных услуг» (горбатого могила исправит)

«Проблемы повышения мелкодисперсионности оксида двухатомного водорода механическим путем» (толочь воду в ступе)

«Положительное воздействие низкого коэффициента интеллекта на увеличение совокупности задач в процессе осуществления трудовой деятельности» (работа дураков любит)

«Солипсизм домашней птицы по отношению к нежвачным млекопитающим отряда парнокопытных» (гусь свинье не товарищ)

«Характерные внешние приметы как повод для узурпации наиболее благоприятного социального статуса на рынке» (со свиным рылом да в калашный ряд)

«Антропоморфический подход к созданию брачной ячейки» (кому и кобыла невеста)

«Синдром отказа от легитимизации, опирающийся на отсутствие возможностей быстрой идентификации личности» (я не я, и лошадь не моя)

«Влияние сезонно-погодных условий на процесс бухгалтерского учета пернатых» (цыплят по осени считают)

«Амбивалентная природа нейронных импульсов, испускаемых корой головного мозга» (и хочется, и колется)

«Закономерности соотношения длины ороговевшего эпидермиса с количеством серого вещества в черепной коробке» (волос долог, да ум короток)

«Разновидность юридического акта, превалирующего над валютными средствами» (уговор дороже денег)

«Недопустимость использования типовых элементов жилищной архитектуры при отрицании кульминационного проявления созерцательно-осязательных эмоций» (любовь не картошка, не выбросишь в окошко)

«Нейтральность вкусовых характеристик растения семейства крестоцветных по отношению к овощным культурам средней полосы России» (хрен редьки не слаще)

«Антитезисные свойства умственно-неполноценных субъектов в контексте выполнения государственных нормативных актов» (дуракам закон не писан)

«Отсутствие прогресса-регресса в метаболизме организма при изменении соотношения жиров и углеводов в традиционном блюде оседлых народов» (кашу маслом не испортишь)

«Место насекомовидных в иерархических системах пирамидального типа» (всяк сверчок знай свой шесток)

«Закономерность возрастания личностной ценности субъекта после получения травматического опыта» (за одного битого двух небитых дают)

Полные варианты известных поговорок

adverbs

Многие пословицы, которые мы используем сегодня в речи автоматически, появились сотни лет назад. Со временем они потеряли половину своего содержания, а вместе с ним и половину заложенного смысла. Вплоть до противоположного.

Вот как выглядели некоторые известные пословицы в своей первоначальной форме:

  • Ни рыба, ни мясо, [ни кафтан, ни ряса].
  • Собаку съели, [хвостом подавились].
  • Ума палата, [да ключ потерян].
  • Два сапога пара, [оба левые].
  • Дураку хоть кол теши, [он своих два ставит].
  • Рука руку моет, [да обе свербят].
  • Везет как [субботнему] утопленнику - [баню топить не надо].
  • Ворон ворону глаз не выклюет, [а и выклюет, да не вытащит].
  • Гол как сокол, [а остер как топор].
  • Голод не тетка, [пирожка не поднесет].
  • Губа не дура, [язык не лопата].
  • За битого двух небитых дают, [да не больно-то берут].
  • За двумя зайцами погонишься – ни одного [кабана] не поймаешь.
  • Кто старое помянет – тому глаз вон, [а кто забудет - тому оба].
  • Курочка по зернышку клюет, [а весь двор в помёте].
  • Лиха беда начало - [есть дыра, будет и прореха].
  • Молодые бранятся – тешатся, [а старики бранятся – бесятся].
  • Новая метла по-новому метёт, [а как сломается - под лавкой валяется].
  • Один в поле - не воин, [а путник].
  • От работы кони дохнут, [а люди – крепнут].
  • Пьяному море по колено, [а лужа - по уши].
  • Пыль столбом, дым коромыслом, [а изба не топлена, не метена].
  • Рыбак рыбака видит издалека, [потому стороной и обходит].
  • Чудеса в решете - [дыр много, а выскочить некуда].
  • Шито-крыто, [а узелок-то тут].
  • Язык мой – враг мой, [прежде ума рыщет, беды ищет].
  • Старый конь борозды не испортит, [да и глубоко не вспашет].
  • У страха глаза велики, [да ничего не видят].

Гарні мотиватори

Украинский режиссер Андрей Приймаченко создал на своем сайте страницу Українська весна, на которой собраны десятки авторских патриотических демотиваторов, плакатов и открыток на тему АТО с использованием украинских пословиц и фотографий украинских силовиков в Донбассе













[ решта тут: ]

Когда рак на горе свистнет...


Что обозначает это устоявшееся идиоматическое выражение знают в нашей стране все. Когда этот рак свистнет - в России определенно будет лучше жить.
Выражение, как это понятно - русское. Но во всех других странах тоже есть похожее выражение.
на латышском — «когда отелится моя сдохшая в прошлом году корова»;
на немецком — «когда собаки залают хвостами»;
на вьетнамском — «когда рис научится вырастать на спине буйвола»;
на тибетском — «когда скалы согласятся стать мягче облаков»;
на испанском — «когда у лягушек вырастут волосы»;
на венгерском — «когда моя старая шляпа придёт к священнику на исповедь»;
на каталонском — «когда куры начнут высиживать котят»;
на английском — «когда свиньи полетят»;
на арамейском — «когда солнце попросит у меня мой костёр, чтобы согреться»;
на японском — «когда меня обнимет моя дочь, зачатая лучом луны на стебле бамбука»;
на пушту — «когда окрестные барханы зайдут ко мне попить чаю»;
на французском — «когда у кур будут зубы»;
на албанском — «когда неумело поджаренная курица обыграет повара в игре на собственные кости»;
на болгарском — «когда зазнавшаяся свинья в жёлтых шлёпанцах на грушу вскарабкается»;
на греческом — «когда на смоковнице созреют золотые драхмы»;
на итальянском — «когда мы будем засыпаны августовским снегопадом»;
на эвенкийском — «когда стрела полетит оперением вперёд»…
И вроде бы в наречии жителей острова Таити вторую сотню лет бытует оборот «когда Гоген налоги заплатит», образовавшийся, когда там поселился художник Поль Гоген - бедный и непопулярный при жизни.

Такие дела...

Полные варианты известных поговорок

Ни рыба, ни мясо, [ни кафтан, ни ряса].
Собаку съели, [хвостом подавились].
Ума палата, [да ключ потерян].
Два сапога пара, [оба левые].
Дураку хоть кол теши, [он своих два ставит].
Рука руку моет, [да обе свербят].
Везет как [субботнему] утопленнику [баню топить не надо].
Ворон ворону глаз не выклюет [а и выклюет, да не вытащит].
Гол как сокол [а остер как топор].
Голод не тетка [пирожка не поднесет].
Губа не дура [язык не лопата].
За битого двух небитых дают [да не больно-то берут].
За двумя зайцами погонишься – ни одного [кабана] не поймаешь.
Кто старое помянет – тому глаз вон [а кто забудет - тому оба].
Курочка по зернышку клюет [а весь двор в помёте].
Лиха беда начало [есть дыра, будет и прореха].
Молодые бранятся – тешатся [а старики бранятся – бесятся].
Новая метла по-новому метёт [а как сломается - под лавкой валяется].
Один в поле не воин [а путник].
От работы кони дохнут [а люди – крепнут].
Пьяному море по колено [а лужа - по уши].
Пыль столбом, дым коромыслом [а изба не топлена, не метена].
Рыбак рыбака видит издалека [потому стороной и обходит].
Старый конь борозды не испортит [да и глубоко не вспашет].
У страха глаза велики [да ничего не видят].
Чудеса в решете [дыр много, а выскочить некуда].
Шито-крыто [а узелок-то тут].
Язык мой – враг мой [прежде ума рыщет, беды ищет].

Забытые Пословицы и Поговорки

Интересная статья из украинской газеты "Умное хозяйство" 

Некоторые из тех пословиц и поговорок, которые известны нам много лет, в оригинале были не совсем такими. Или стали не совсем такими со временем. Устное народное творчество редко записывалось раньше и, переходя от одного поколения к другому, могло и лишиться какой-то части, и преобразиться семантически. А иногда их значение меняли через века наши современники, подгадывая под настроение или новые реалии. В этом материале собрано 50 пословиц и поговорок, которые в действительности были длиннее или стали длинней совсем недавно.


Восстановленные поговорки и пословицыБабушка гадала, надвое сказала: то ли дождик, то ли снег, то ли будет, то ли нет.

Бедность – не порок, а гораздо хуже.

В здоровом теле здоровый дух - редкая удача.

Везет как субботнему утопленнику - баню топить не надо.

Ворон ворону глаз не выклюет, а и выклюет, да не вытащит.

Гладко было на бумаге, да забыли про овраги, а по ним ходить.

Гол как сокол, а остер как топор.

Голод не тетка, пирожка не поднесет.

Губа не дура, язык не лопата.

Два сапога пара, оба левые.

Дураку хоть кол теши, он своих два ставит.

Девичий стыд – до порога, переступила и забыла.

Дорога ложка к обеду, а там хоть под лавку.

За битого двух небитых дают, да не больно-то берут.

За двумя зайцами погонишься – ни одного кабана не поймаешь.

Зайца ноги носят, волка зубы кормят, лису хвост бережет.

И делу время, и потехе час.

Комар лошадь не повалит, пока медведь не подсобит.

Кто старое помянет – тому глаз вон, а кто забудет - тому оба.

Курочка по зернышку клюет, а весь двор в помёте.

Лиха беда начало - есть дыра, будет и прореха.

Молодые бранятся – тешатся, а старики бранятся – бесятся.

На чужой каравай рот не разевай, пораньше вставай да свой затевай.

Не все коту масленица, будет и пост.

Не печалится дятел, что петь не может, его и так весь лес слышит.

Ни рыба, ни мясо, ни кафтан, ни ряса.

Новая метла по-новому метёт, а как сломается - под лавкой валяется.

Один в поле не воин, а путник.

От работы кони дохнут, а люди – крепнут.

Палка о двух концах, туда и сюда бьет.

Повторенье – мать ученья, утешенье дураков.

Пьяному море по колено, а лужа - по уши.

Пыль столбом, дым коромыслом, а изба не топлена, не метена.

Работа - не волк, в лес не убежит, потому ее, окаянную, делать и надо.

Расти большой, да не будь лапшой, тянись верстой, да не будь простой.

Рука руку моет, да обе свербят.

Рыбак рыбака видит издалека, потому стороной и обходит.

С пчелой поладишь – медку достанешь, с жуком свяжешься – в навозе окажешься.

Собака на сене лежит, сама не ест и скотине не дает.

Собаку съели, хвостом подавились.

Старый конь борозды не испортит, да и глубоко не вспашет.

Тише едешь – дальше будешь от того места, куда едешь.

У страха глаза велики, да ничего не видят.

Ума палата, да ключ потерян.

Хлеб на стол – и стол престол, а хлеба ни куска – и стол доска.

Чудеса в решете - дыр много, а выскочить некуда.

Шито-крыто, а узелок-то тут.

Язык мой – враг мой, прежде ума рыщет, беды ищет.

Источник: газета "Умное хозяйство" 

Сторінки:
1
2
3
попередня
наступна