хочу сюди!
 

СУПЕР-жінка

59 років, терези, познайомиться з хлопцем у віці 60-70 років

Замітки з міткою «изотоп»

Ингеборг Бахманн "Тридцатый год", рассказ (отрывок 9)

"Ну а если ты пока не знаешь, с кем и почему ,и на что, Боже мой... Но если знаешь, тогда я не догадаюсь и тем горше мне, жалкому... Не вижу себе ходу ни в одном направлении. Вместе мы не пережили б этого". До лета! К лету он искусает этот год- и всё что ни испечёт из теста тридцатилетия, покажется ему вкусным. О, должны ли мы и впрямь прежде обернуться в стариков, безобразных, морщинистых, слабоумных, ограниченных и понимаемых, чтоб судьбы наши исполнились? "Ничего о стариках...

Читати далі...

Фридрих Ницше "Дионисийские дифирамбы" (отрывок 14)

О Бедности Богатейших Десять Лет прочь- ни Капли меня не достигло, ни Влажного Ветра, ни Росинки Любви ... Удел без Дождя... Пожалуйте от моей Мудрости: не скупиться в этой Суши, истекать самому, орошать самому, пасть Дождём в пожелтевшую Глушь! Раз наказал я Облакам прочь от моих Гор; раз молвил я "больше Свету, вы Тёмные!" Теперь зову их: "Выменями натемно оградите меня, подою вас, вы Коровы Выси! Млечно-тёплую Мудрость, слад`Росу Любви пролью над Уделом. Прочь, прочь, вы...

Читати далі...

Фридрих Ницше "Дионисийские дифирамбы" (отрывок 13)

3. Тс-с-с!.. О Великом- вижу Великое до`лжно молчать или глаголить: глаголю, моя восхитительная Мудрость! Гляжу вверх я- там раскатываются Моря Света: ...О Ночь, о Молчание, о мертвецки тихий Шум!.. Вижу Знак из расдальней Дали гаснет, медленно искрясь, Образ Звезды предо мной... перевод с немецкого Терджимана Кырымлы 3 Still! — Von grossen Dingen — ich sehe Grosses! — soll man schweigen oder gross reden: rede gross, meine entzckte Weisheit! Ich sehe hinauf — dort rollen Lichtmeere: — oh...

Читати далі...

Фридрих Ницше "Дионисийские дифирамбы" (отрывок 12)

2. Эта Монета в ходу по всему Миру- Слава,- Перчаткой касаюсь её и с Отвращеньем швыряю под Ноги. Кто желает продаться? Продажные... Кто выставился, загребает жирными Пальцами эту Всемирно-Конвертируемую-Жесть-Динь-Дон-Славу?! Тебе отвесить? Всё на продажу. Да не скупись! Тряси полной Мошной! ... а коль поскупишься- их Добродетель ущемишь: они все такие добродентельные. "Слава" и "Добродетель" рифмуются. Покуда Миръ жив, торгуются Добродетельный-Болтун со Славным-Трескуном...

Читати далі...

Фридрих Ницше "Дионисийские дифирамбы" (отрывок 11)

Слава и Вечность 1. Сколь долго просидел ты на Несчастии своём? Смотри: высиживаешь мне Яйцо, Яйцо Василиска из долгой Скорби своей. Что Заратhуштра крадётся Плоскогорьем? Разуверившийся, с нарывом схож, мрачен, праздный Бродяга... но вдруг: Молния, светла, страшна; Удар из Бездны - к Небу, и возрогнула Горы Требуха... Там, где Ненависть и Молнии Полоса - Единое Проклятье, на Горах,- там ютится Гнев Заратhуштры, Рваною Тучею тянется он. Прячься тот...

Читати далі...

Фридрих Ницше "Дионисийские дифирамбы" (отрывок 10)

Плач Ариадны Кто согреет меня, кто по-прежнему любит тебя? Подайте горячие Ладони! Подайте Жаровни-Сердца! Простёрта я, дрожу, полумертва ,согрел бы кто мне Ноги дрожащие, ах! лихорадит нечто: покалывают Пальцы Иглы железные, тобою колет, Память! Неименуемый! Скрытый! Ужасный! Заоблачный Охотник! Сюда твой Отблеск светит, твой Полувзгляд насмешливый, из Темноты- ко мне! Вот я, лежу, гнусь, извиваюсь,...

Читати далі...

Фридрих Ницше "Дионисийские дифирамбы" (отрывок 9)

2. День моей Жизни! ...Солнце садится. Позлащена уж Гладь Реки. Дышит тепло Утёс: видит ли Счастье в Послеполуденном Сне? В зелёных Отблесках Счастьем наружу играет пока бурая Пропасть. День моей Жизни! ... к Вечеру кло`нится! Уже Глаза твои сияют вполсилы, стелется тихо по Морю седому Любви твоей Пурпур, твоё последнее длящееся Высшее Счастье... перевод с немецкого Терджимана Кырымлы 2 Tag meines Lebens! die...

Читати далі...

Фридрих Ницше "Дионисийские дифирамбы" (отрывок 8)

Солнце садится 1. Недолго жаждать тебе, сожжённое Сердце! По` ветру мчатся Предвестья неведомых Уст, обдувают меня- великая Прохлада приходит... Солнце моё День стояло высо`ко. Благодарение вам, приходящим внезапным Ветрам, Духам прохладным Заполудня! Воздух становится чище и чуждым. Разве не Ночь меня манит Взглядом лукавым, косым?... Крепись, моё храброе Сердце! Не спрашивай, зачем?... перевод с немецкого Терджимана Кырымлы Die Sonne sinkt. 1 Nicht lange durstest du noch, ...

Читати далі...

Фридрих Ницше "Дионисийские дифирамбы" (отрывок 7)

Огненный Знак Тут, где среди Моря Остров высится, вознёсся Жертвенник на нём из Камня: на Камне Заратhуштра по Ночам Костёр поддерживает ,Знак избитым Бурей Морякам, Знак Вопросительный для тех, кто жив с Ответом... Ночное Полымя с седым и серым Брюхом прохладную вылизывает Даль да изгибает в Высь, где чище, Шею: Змея так мечется, развившись в Нетерпеньи: я пред собою ставлю Этот Знак. Моя душа и есть вот это Пламя, что ненасытно Далью: только ввысь, дари`т Прохладе тихим своим Жаром...

Читати далі...

Фридрих Ницше "Дионисийские дифирамбы" (отрывок 6)

Стервятник Тот, кому вверх, сколь быстро глотает его Глубь! ...Но ты, Заратhуштра, любишь пока Бездну, Ели подобно, да? Той, что бросает Корни там, где Утёс-то сам страшится в Глубь глядя...; Она медлит над Низами, там где Всё-вокруг вниз желает: средь Нетерпенья (тж. Невыдержки- прим.пер.) дикого Раската, валящихся Ручьёв выдержанно терпит, тверда, молчалива, одна-одинока... Одинока! Кто бы решился-то Гостем здесь быть, Гостем твоим?... Стервятник, пожалуй, нависший, вцепясь вредно...

Читати далі...