хочу сюди!
 

Марина

36 років, телець, познайомиться з хлопцем у віці 29-45 років

Замітки з міткою «перевод»

Ингеборг Бахманн "Тридцатый год", рассказ (отрывок 15)

Он вовсе не надеялся. Он вовсе не раздумывал. Связаться с будущим местом и работой ещё вдосталь времени. Он согласен со всеми условиями и не ставит своих. Он быстро, без проволочек заклеил конверт- всё готово. Упаковал пожитки: пару книг, пепельницу, немного барахла; кликнул хозяина- вместе с ним осмотрели инвентарь. Он оставил жильё, где не ощущал уюта. Ещё ведь достаточно времени до "первого числа ..." , а посему отправился он в ещё одну, церемонную поездку, медленную и роскошную...

Читати далі...

Людвиг Рубинер, "Непротивленцы",драма (отрывок 10)

* * * * *,................................................................................................... !:) Двенадцатая сценаЖенщина. Женщина (одна): Недоверие...голод...Вокруг меня кишат, вращаясь воронкой, образы судорожно грызущихся людей. Шум. Слышу, чёрный ветер ночи разносит обрывки воплей. Как выбраться остюда? к другим... Слышите вы меня, там? Могу ли хоть слово добросить вам поверх стен? Сумею ль тысячью тайных троп , наперекор буре, донестись к вам? ...Ах, вот он, язык...

Читати далі...

Эмили Дикинсон "Утратить веру -- превзойти..."

377 To lose one's faith -- surpass The loss of an Estate -- Because Estates can be Replenished -- faith cannot -- Inherited with Life -- Belief -- but once -- can be -- Annihilate a single clause -- And Being's -- Beggary -- 1862 Утратить веру -- превзойти потерю...

Читати далі...

Эмили Дикинсон "Есть -- где-то край -- полит Закатом..."

266 This -- is the land -- the Sunset washes -- These -- are the Banks of the Yellow Sea -- Where it rose -- or whither it rushes -- These -- are the Western Mystery! Night after Night Her purple traffic Strews the landing with Opal Bales -- Merchantmen -- poise upon Horizons -- ...

Читати далі...

Фридрих Ницше "Дионисийские дифирамбы" (отрывок 9)

2. День моей Жизни! ...Солнце садится. Позлащена уж Гладь Реки. Дышит тепло Утёс: видит ли Счастье в Послеполуденном Сне? В зелёных Отблесках Счастьем наружу играет пока бурая Пропасть. День моей Жизни! ... к Вечеру кло`нится! Уже Глаза твои сияют вполсилы, стелется тихо по Морю седому Любви твоей Пурпур, твоё последнее длящееся Высшее Счастье... перевод с немецкого Терджимана Кырымлы 2 Tag meines Lebens! die...

Читати далі...

Людвиг Рубинер "Непротивленцы",драма (отрывок 9)

* * * * *,................................................................................................ !:) Седьмая сцена Державник и Мужчина быстрым шагом выходят на сцену Мужчина: Этим путём идут они, вне сомнения. Державник: Ты уверен, что это был Науке? Мужчина: С врагом! Державник: Что это значит? Мужчина: Измена! Город предан! Державник: Предан? Мужчина: Предан. Больше того, это непостижимо: одним из наших. Мы преданы! Державник: Хуже! Мы суть тоже предатели! Мужчина...

Читати далі...

***

Мои друзья дрались! О, битвенный Типаж! Солдатом стала я- наш Марс- весёлый паж! Вся дружба -на убой! Коль с пушкою была, я расстреляла б род людской- и славу б обрела! перевод с английйского Терджимана Кырымлы (№ 118) My friend attacks my friend! Oh Battle picturesque! Then I turn Soldier too, And he turns Satirist! How martial is this place! &nbsp...

Читати далі...

Фридрих Ницше "Дионисийские дифирамбы" (отрывок 8)

Солнце садится 1. Недолго жаждать тебе, сожжённое Сердце! По` ветру мчатся Предвестья неведомых Уст, обдувают меня- великая Прохлада приходит... Солнце моё День стояло высо`ко. Благодарение вам, приходящим внезапным Ветрам, Духам прохладным Заполудня! Воздух становится чище и чуждым. Разве не Ночь меня манит Взглядом лукавым, косым?... Крепись, моё храброе Сердце! Не спрашивай, зачем?... перевод с немецкого Терджимана Кырымлы Die Sonne sinkt. 1 Nicht lange durstest du noch, ...

Читати далі...

Ингеборг Бахманн "Тридцатый год", рассказ (отрывок 8)

Когда коротал он свой тридцатый год и пришла зима, когда сомкнулись ледяные тиски ноября и декабря, а его сердце замёрзло, спал он в кручине. Он бегал во сне, убегал назад в ожидание, бежал оставаясь и путешествуя, ходил по безлюдным городским улочкам- и уж не смел коснуться ни одной дверной ручки, не ждал приветствий, поскольку не желал ни с кем говорить и быть замеченным. Он хотел бы как луковица, как червь зарыться в землю где тепло. Перезимовать со своими мыслями и чувствами. Помолчать...

Читати далі...

фон Кляйст "Пентесилея", сцена девятнадцатая

* * * * *,.................................................................................................................!:) Д е в я т н а д ц а т а я с ц е н а Верховная жрица Дианы с прислугой. Предыдущие, без греков. Амазонки: Триумф! Триумф! Царица спасена! Пентесилея (после паузы): Будь проклят сей триумф позорный! &nbsp...

Читати далі...