хочу сюди!
 

Юлия

42 роки, рак, познайомиться з хлопцем у віці 30-50 років

Замітки з міткою «перевод»

Б. Брехт "Жуть и убожество Третьего Рейха"(сцена 6, отр.1)

6. Правовое изобретение (Rechtsfindung) Dann kommen die Herren Richter Denen sagt das Gelichter: Recht ist was dem deutshen Volke nuetzt. Sie sagen: wie sollten wie das wissen? So werden sie wohl Recht sprechen muessen Bis die ganze deutshe Volk sitzt. Затем примкнули судьи, напутствовал их Мудрый: "Что немцам хорошо-- Закон". Они: "Не знаем разве? Народ галдит о Праве, посадим всех --утихнет звон. Аугсбург, 1934 год. Совещательный кабинет в здании суда. В окно видать...

Читати далі...

П.Б.Шелли "Личина Анархии", поэма (строфы 34-66)

34. Из облак свет с великолепьем, побудный нежный зов веленья былИ слышнЫ,-- и стихли вдруг: народ взроптал, тая испуг. 35. Проснулась то ли Мать-Земля, Английский род собой холЯ, чью кровь почуяв на челе: и дрожь утробы, повелев 36. всем каплям крови пролитЫм на материнский скорбный лик оборотиться в гул мирской... стал речью сердца Мамки бой: 37. "Английский Люд, Творцы Побед, герои небумажных Вед, Мной, сильной, вскормлены вы все, вы матери надежды свет, 38. воспряньте Львами ото сна...

Читати далі...

Б. Брехт "Жуть и убожество Третьего Рейха"(сц.3, первый отрывок)

3. Меловой крест (Das Kreidekreuz) Es kommen die SA-Leute Sie spuren wie eine Meute Hinter ihren Bruedern her. Sie legen sie den Fetten Bonzen zu Fuessen Und heben die Haende zu gruessen. Die Haende sind blutig und leer. Штурмовики шасть сворой- следить за братом скОры, кричат "врагов лови"! Поклали жирным бонзам добычу, "хайлят" хором, а руки их в крови. Берлин, 1933 год. Господская кухня. Штурмовик (der SA-Mann), Кухарка, Служанка, Шофёр. Служанка: У тебя правда...

Читати далі...

Б. Брехт "Жуть и убожество Третьего Рейха" (вступление, сц.1-2)

Немецкий военный парад (Die Deutsche Heerschau) Als wir im fuenften Jahre hoerten, jener Der von sich sagt, Gott habe ihn gesandt Sei jetzt fertig zu seinem Krieg, geschmiedet Sei Tank ,Geschuetz und Schlachtschiff, und es stuenden In seinen Hangars Fluegzeuge von solchen Anzahl, Dass sie ,erhebend sich auf seinen Wink, Den Himmel verdunkeln wuerden, da beschlossen wir Uns umzusehn ,was fuer ein Volk bestehend, aus was fuer Menschen, In welchem Zustand mit was fuer Gedanken Er unter seine...

Читати далі...

#%..........................))

Сказано вдруг, слово мертво, так говорят. Я же скажу, слову полёт- жизни заря. перевод с английского Терджимана Кырымлы (№ 1212) A word is dead When it is said, Some say. I say it just Begins to live That day. Emily Dickinson Мысль умирает, говорят...

Читати далі...

***

Мои друзья дрались! О, битвенный Типаж! Солдатом стала я- наш Марс- весёлый паж! Вся дружба -на убой! Коль с пушкою была, я расстреляла б род людской- и славу б обрела! перевод с английйского Терджимана Кырымлы (№ 118) My friend attacks my friend! Oh Battle picturesque! Then I turn Soldier too, And he turns Satirist! How martial is this place! &nbsp...

Читати далі...

Йозеф Рот ,Отель "Савой", роман (глава 4.29-30)

29. Прежде, чем я успел сообразить, показались солдаты. Они кричали точно так, как мы, зато- маршировали, широкими двойными шеренгами, с офицером впереди и с барабанщиком на фланге. Они были при винтовках с примкнутыми штыками наготове, они шагали сквозь дождь, растаптывая говно- и вся плотная солдатская масса печатала марш как машина. Командный крик понукал послушную массу. Двойные разомкнулись- солдаты стояли здесь как жидкий лес, далеко друг от друга по всей рыночной площади. Они окружали...

Читати далі...

Йозеф Рот ,Отель "Савой", роман (глава 4.28)

28. Утро, как и все предыдущие, началось косым дождём. Перед отелем "Савой" стоит полицейский кордон. Полиция заперла оба конца узкого проулка. Толпа с рыночной площади мечет камни в пустой проулок. Камни заполняют середину его. Хоть бери да мости заново. Полийейский офицер со своими дико-жёлтыми перчатками стоит у входа. Он гонит нас со Звонимиром обратно. Звонимир обманывет его. Мы крадёмся, прижимаясь к стене, чтоб избежать камней. Мы минуем полицейски кордон, продираемся сквозь...

Читати далі...

Йозеф Рот ,Отель "Савой", роман (глава 4.27)

27. Однажды утром пропали Блюмфельд, Бонди, шофёр и Христоф Колумбус. В комнате Блюмфельда лежало письмо для меня- Игнац его доставил. Блюмфельд отписал: "Многоуважаемый господин, благодарю Вас за вашу помощь и позвольте мне передать вам гонорар. Мой внезапный отъезд вы поймёте. Если ваш путь протянется в Америку, то будьте любезны, не забудьте посетить меня". Я нашёл гонорар в особой бандероли. Он оказался воистину королевким. Совершенно тихо убежал Блюмфельд. С погашенными фарами,...

Читати далі...

Йозеф Рот ,Отель "Савой", роман (глава 4.26)

26. Звонимир сказал однажды: "Революция здесь". Сидя в бараке и с возвращенцами судача,- снаружи шел косой дождь- мы учуяли революцию. Она идёт с востока- и никакая газета, ни одна армия не в силах остановить её. - Отель "Савой", -говорит Звонимир возвращенцам,- это богатый дворец и тюрьма. Внизу в хороших просторных комнатах живут богачи, друзья Нойнера, фабриканты, а наверху- бедные собаки, которые не способны оплатить постой ,а Игнац пломбирует их чемоданы. Владельца...

Читати далі...