хочу сюди!
 

Светлана

56 років, терези, познайомиться з хлопцем у віці 30-51 років

Замітки з міткою «переводы»

Ингеборг Бахманн "И я пожила в Аркадии...", фрагмент

... но наступил день- и моё время вышло, и я взяла расчёт. Это было поздней осенью. С кустов осыпались вялые ягоды, а стада спускались с холмов, промёрзшие и голодные, поскольку с горных лугов ветер ночью сорвал траву и рассыпал её по скалистому берегу. По серебряным рельсам, двум последним лучам солнца прочь унёс меня поезд. Ночью я достигла границы. Таможенники конфисковали мой багаж, а когда я захотела было разменять деньги, выяснилось, что тут в ходу иная валюта. На мою родину отсюда никто никогда не возвращался- и обменного курса просто не было. Итак, мои деньги обесценились.
Но я не пала духом. Уже в первом городе я познакомилась со многими добрыми людьми- они пособили мне чем смогли- и я вскоре нашла себе работу на фабрике. Позже я поступила в одну дорожно-строительную фирму. Это была весной, я увидала первую трассу, великолепное шоссе, по нему катили сверхтяжёлые грузовики, великолепную трассу, что вела прямо к морю. Но море было ещё далеко, на пути к нему- множество стоянок: маленькие города и очень большой, Мировой Город был среди них. Некоторые хронологи предполагали, что он вознёсся на руинах Вавилона, но их авторитетные истории казались мне блёклыми и ничтожными на фоне действительности.
Этот город всё не отпускал меня, ибо всё чем только я ни занималась -то ли играла на бирже, то делала машины, то повышала урожайность плантаций, сопровождал успех паче моих чаяний. Кргда меня впервые пропечатали в газете, я была счастлива как никогда раньше- и решила остаться тут. Хотелось почаще ездить к морю, но до этого не доходило, поскольку мне надо было справляться с новыми взятыми на себя обязательствами, решать новые, сверх прежних, задачи- только успевай.
Редкими вечерами, очень уставшая, ездила я по трассе до последнего поворота к морю- и там, останавливаясь, вытаскивала из задавленного ежедневным трудом воображения виды недосягаемого моря , и замирала под бездонным небом, смыкавшимся дальше берега с океаном. Когда одержимость иссякала, я, отрезвевшая, катила обратно, успокаивая себя: мол, эта поездка ещё состоится, а я за миг свидания ничего особенного не добавлю к тому, чем уже владею.
Годы приходят и уходят, люди приходят и уходят: я пришлась ко двору и времени, и людям: теперь у меня есть своё место под солнцем.
И вот, настигает меня уже несколько дней ,мгновениями, когда я слишком занята чтоб отвлечься, пение флейты, разорванная ветром мелодия, некий ослабленный простором зов, и кажется мне, что он доносится с побитых осенью холмов, граничащих с безупречной синевой утреннего неба. Или это перезвон овечьих колокольчиков :стадо рыщет долиной и упирается в склон? Или это слышится дрожащий напев той солнечной колеи, что ведёт к хижине у ручья, а оттуда прямиком впадает в солнечный шар, великий всеобъёмлющий странноприимный вокзал, куда приходят все небесные составы?
Тогда я принимаюсь пытать тайну собственного успехов, и доложу вам, если удастся мне достичь моря, все пути и водоёмы означить своим именем- и тогда не расстанусь с надеждой вернуться на закате домой , ухватиться за дивных пастухов, холмы и ручьи моей родины -и предъявить то, что уже достигла и осуществила. Но валюты здесь и там по-прежнему разные: если и вернусь, то разве что немного постаревшей и усталой, и едва ли утолю сердце своим возвращением.
И снова одолевает меня уже окрепшая с ветром мелодия, из страшного близко непонятный, жалящий зов, и мне кажется, что доносится он из этого, бьющегося  надо мною сердца, а к дрожащей груди прильнули осенние холмы, а безупречное небо пробирается, чтоб убить, в меня. Или это - перезвон моего колокольца, а тоска моя стремится к кустам чтоб собрать красные, спелые плоды последней осени? Или это гудит мерцающая на закате колея, которой еду я к домику над ручьём, а оттуда- прямиком к оплывшему солнечному шару, что будто великанский, тонущий вокзал, принимает всех странствующих домой, на небо?

перевод с немецкого Терджимана Кырымлы

Ночная тайна

Фридрих Ницше "Ночная тайна" (из пьесы "Из Мессины идиллии")

Всё спало` вчера в ночи`,
даже ветер, не порушив
улиц, не вздыхал- почил.
Не дала мне сна подушка:
думал, совесть что молчит?
Только маку зря откушал...

Наконец, я, выгнав сон
из ума, сбежал не берег:
понолунье; муж и чёлн
на песке бочины грели.
Сонный пастырь- сонный вол...
Чёлн стянул я еле-еле.

Битый час, а может- два,
минул год? И утонули
мои сердце, голова
в слитном, вечном сне и гуле.
...Помню только как дива
круто бездну распахнули.

Утром чёлн над бездной злою
не дрожит как ваша бровь.
Что случилось? Криком воем
вместе, все: "Где трупы? Кровь?"
Спим мы, спим. Вы успокойтесь,
все- совет нам и любовь.

перевод с немецкого Терджимана Кырымлыheart rose

Фридрих Ницше, "Идиллии из Мессины", пьеса (отрывок 3)

Песня козопаса
(моему соседу, Теокриту из Сиракуз)

Лежу вот: ноет требуха,
едом клопами.
А там, снаружи- шум и гам:
танцуют, знамо.

Та обещала в этот час
ко мне прокрасться.
Я, пёс на стрёме, шорох пас-
и всё напрасно!

Клялась ведь, Крест мне целовать!
Лгала мне? Поздно...
За всяким бегает, видать:
мои так козы...

Откуда шёлковый наряд...
Ах ты, гордячка?
Козёл повадился гулять-
кору не спрячешь?

Змея-кудряшка извила`сь-
я ждать извёлся!
Поганка ядом налила`сь-
в саду уж осень. 

Любовь меня изорвала`
как семь злодеек-
растите, луковки: валять
я вас не смею!

Луна уж канула в волне,
устали звёзды-
и мой уж изболелся день,
помру не поздно.

продолжение следует
перевод с немецкого Терджимана Кырымлыheart
rose

http://www.nietzschesource.org/facsimiles/DFGA/Work/PrivatePublication .....см. факсимиле оригинала пьесы

Фридрих Ницше, "Идиллии из Мессины", пьеса (отрывок 2)

Мал бриг, зовётся "Ангелочком"

Я- Ангелочек, так зовут...
Плывёт корабль, на нём -девчонка,
ах, не обычная девчонка!
Она любовью верть да круть,
как правлю я своим рульчонком.

Я -Ангелочек, так зовут...
Одета в сотенки флажочков;
а капиташа, милый очень,
моим "рулём" весьма надут,
как перва` сотенка флажочков.

Я-Ангелочек, так зовут...
Увижу, где мерцает свечка-
по мне горит: бегу овечкой,
с тоской деля свой долгий путь:
всегда была и есть овечкой.

Я- Ангелочек, так зовут...
По-вашему, овечка- сучка,
брехать и лаяться научка,
громы и молнии во рту?
Ах ,чортов ротик- неприручен!

Я- Ангелочек, так зовут...
Неслышно брошусь оземь с горки,
сломаю рёбрышко что корку:
пусть душу дёшево возьмут:
она, душа- от этой корки!

Я- Ангелочек, так зовут...
Бросаю едкое с(з)ловечко,
стреляю в нужное местечко
милёнку. Он: "болит не тут".
Он мёртв от меткого словечка!

Я- Ангелочек, так зовут...
Мря душа- она котёнок,
а тело- раз-два-три-мышонок:
обоих паруса несут...
Душа шустра на лапках тонких.

Я- Ангелочек, так зовут...
Итак: корабль, на нём -девчонка,
ах, не обычная девчонка!
Она любовью верть да круть,
как правлю я своим рульчонком.

продолжение следует; перевод с немецкого Терджимана Кырымлыheart rose

Фридрих Ницше, "Идиллии из Мессины", пьеса (отрывок 1)


Фридрих Ницше, "Идиллии из Мессины"

Принц Вольный Птиц:

Я на сучке` повис корявом
над горкой- море подо мной,
в гостях у птаха- мы играем:
лечу за ним- и отдыхаю,
бью ветер ма-а-леньким крылом.

Седое море неспокойно,
во сне бурчит "увы" и "ах".
Забыл, зачем и где постой мой,
обет, страх, кару не припомню:
поводыря указка- взмах.

За шагом шаг- и жизнь неми`ла!
Ворочать лапы как медведь!
Я уподобился ветрилу,
люблю вот так парить на крыльях
пусть сзади птиц: вприглядку ведь.

Благоразумие? ...порочно:
Язык и разум- пара лап!
Полёт мне дал паренья мощи
и научил вещам хорошим:
шутить и петь, играть в слова.

Мудрить наедине- разумно!
Петь в одиночку- ерунда!
Салон мой будет этим лугом,
со мной присядьте ладно кру`гом
вы, птички милые- сюда!

продолжение следует; перевод с немецкого Терджимана Кырымлыheart rose

Стоян Михайловски "Кадриль Смерти", поэма (отрывок 6)

Последняя, шестая сцена.

Песнопение Любви:
Люби, люби, всегда люби!

Весь день, с заката до зари,
когда луна и фонари,
люби, люби, всегда люби! 

Млад, красен будто майский день,
горбат и стар, косой плетень-
люби, люби, всегда люби! 

Хром, кривоног, глухой, кривой,
мал и высок, брюнет, седой-
люби, люби, всегда люби! 

Как спичка сух, из горстки сыт;
пузат как сам архимандрит-
люби, люби, всегда люби!  

С усами пышными, брадой,
а то- с побритой головой-
люби, люби, всегда люби! 

Богат ли, беден, болен, здрав,
во сне, и в буднях, прав, неправ-
люби, люби, всегда люби!  

Учён, невежа, плут, простак, 
бездомен, домосед, в гостях-
люби, люби, всегда люби!  

В долгах увяз, позором крыт,
баландой во темнице сыт-
люби, люби, всегда люби!  

Где Сход и Всход, где Север, Юг,
Калькутта или Петербург-
люби, люби, всегда люби!  

Где жарит зной, где студит хлад,
и на равнинах, на морях-
люби, люби, всегда люби!  

В горах, пустынях и во льдах,
на чужестранных берегах-
люби, люби, всегда люби!  

Не жди весны- момент лови:
весна- пока живёшь в любви...
Люби, люби, всегда люби!  

Не красоты взыску`й, простак:
в крови, не с виду красота...
Люби, люби, всегда люби!      

Пускай война иль наводненье,
холера иль землетрясенье-
люби, люби, всегда люби!   

В час мирный или в миг сраженья,
на тризне или в день рожденья-
люби, люби, всегда люби!   

Покуда носят тебя ноги,
от колыбели и до гроба-
люби, люби, всегда люби!  

Потомкам на закате лет
да завещаешь сей совет:
"Люби, люби, всегда люби!"   

Смерть:
...И ,пересытившись от пира,
прими от истинного мира...
Умри, умри, навек умри!

Занавес.

перевод с болгарского Терджимана Кырымлы

Богомильское

Камелия Кондова "Богомилско"

Добрите хора лесно се обичат,
магията е да обичаш лошите.
С един от тях - най-лошия от всички,
да споделиш пробитите си грошове.
Добрых людей полюбить- не задача,
магия в том, что любить нехороших.
С худшим из всех да истратишь заначку,
с худшим поделишь горбушку и грошик.
  
Да ти почерни погледа и празника,
да ти приседнат глътката и залъкът.
А в нощите, в които му е празно ,
да те вини, че си му дала ябълка.
Да очернит твоё утро и праздник,
кус и глоток твой да ополовинит.
Ночью винить тебя станет напрасно
в райском грехе, чему стала причиной.
 

Да те обича, ала само тялото.
Да го откъсва хищно от душата ти
и да те иска прокълнато ялова -
да не родиш на някой друг децата му.
Тело твоё да полюбит- и только;
помни: душой не делись непреклонно.
Да не родишь ему, нет, ни ребёнка.
с ним оставайся заклято бесплодной.

А ти сама да се затвориш в клетката.
Да му подхвърлиш ключа на победата
и нежно да го милваш през решетките,
когато е дошъл да те погледа.
Ты затворишься в домашнем вольере.
Брось ему ключ от щедрот сквозь решётку
нежно прости его, милуя первой,
и покажись ему первой, пришёл коль.

И да мълчиш. Дори да се запали,
дори да се взриви над тебе здрачът.
Додето не реши да те погали
най-лошият човек и не заплаче.
Только молчи себе. Даже в пожаре,
даже когда твой закат догорает.
Может, тогда наихудший товарищ
клеть отворит твою слёзы роняя.

Веднъж сълза отронил е обречен
добър и свят пред теб да коленичи.
Тогава можеш да си тръгнеш вече -
добрите хора лесно се обичат.
Раз прослезившись, колена прело`мит,
добрым, святым станет вмиг обречённо.
Можешь уйти тогда: худшего кроме
есть для любви и хорошие очень.
  

курсивом- перевод Терджимана Кырымлы

Стоян Михайловски "Кадриль Смерти", поэма (отрывок 5)

Действие пятое

(Мужчина и женщина, разведённые по взаимному согласию. Он- со своей матушкой, а она- со своей)

Он:
Природы силы воскресают:
          весна в разгаре, месяц май!
Бурлят стихии мировые,
проходят ливни грозовые-
          неужто скорби ведом край?!

Зимы минают разоренья-
          врачует бедность и позор
весна в заботах и бореньи,
растит и красит, холит, греет -
          несчастной памяти в укор!..

Лета благие -пустоцветы,
          а с пожелтевшею листвой
тускнеют счастия рассветы!
Лишь сожалением согреты
          сердца несбывшихся зимой!.. .

Во прахе жалобно трепещет
          кровоточащий голубок,
и в небо смотрит, все пытаясь
взлететь чтобы опять упасть,
          подбитый пулею- в песок!
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Она:
О, сколь мелодия богата!
         Тра-ля, ли-ли...
Измаялась моя душа-то!
         Ти-ри, ла-ри...

Он:
Тебя кляну за то что подло
          надежды младости моей
ты погубила суетою,
из-за тебя я растерял
          мечты и пыл весенних дней!

Позор тебе, сосуд измены,
          о ты, сразившая меня
тоской и тьмой, чем веру в благо
мою обрезала под корень
          охоту к жизни тем отня`в!

Ана`тэма тебе, возмездье!..
          Проклятья чёрного позор!..
Да пекло песнь мою услышит:
стенаньям жертвы козней грубых
          да вто`рит духов злобный хор!..

Будь проклята, о людоедка,
          пантера в облике людском!
С невыносимым отвращеньем
я смерти жду как всепрощенья:
          скорей глаза навек закрой!
............................................................
Она:
    Ах, я б серебряну медаль    
    вручила устроителю
    за этот расчудесный бал,
    нет, золотую б выдала!

Он:
Моей кручины ты причина:
         в любовь не верую теперь...
Меня невинности лишила
уста злословьем заразила
         о ты, в людском обличье зверь!

Ты, пагубы и мрака сгусток,
         меня в пустыню завела,
ты эти очи заслонила
своей косынкой плотной, милой-
         и я забрёл во блато зла!

С отчаяньем я обручился
        и мне претит весёлый смех!
И ,хоть слезам твоим не верю,
в тебя я всматриваюсь нервно:
        заплачешь,да? Нет в блате вех...

Улыбками ,напевом зовным,
        волшебной сладостью речей,
лобзаньем частым, ядовитым 
змеиным взглядом осквернила
        ты мой живительный ручей!

Богопротивная бабёнка,
        позор, анатэма тебе!...
Ты вознесла меня на небо,-
а я тебе, глупец, поверил-
        ты увлекла меня в вертеп!

Ты благовестом полонила
        меня, любившего свой прах;
ты душу мне разоружила,
и сердце- я тебе отдался
        отринув счёты, сметку, страх!

Ты сорвала` бутон мой майский
        оборвала все лепестки!
Со мной сыграв, меня забыла:
а я в ничтожестве постылом
        кляну каприз твоей руки!

Моей ты гибели источник!
        Ты родила мою беду!
Впервые ночью разрыдавшись,
я, снов целебных не дождавшись,
        во тьме нелепой пропаду!

Ты мою волюшку растёрла:
        она горбатая- тоска!
Ты ,мои думы ядом по`лня,
двадцатилетнего юнца
        оборотила в старика!

Не знал я подлости расхожей,
        не ведал гореносной лжи...
О, ты мне опытом воздала,
студёным, хладным -тяжкой ношей,
        с которой не по силам жить.

Ана`тэма тебе вовеки!
        Ты мне урок преподнесла,
что значит притча Соломона:
от счастья бегаем со склона...
        и в пропасть прямо- по делам!

Прелестница, тя проклинаю,
        о ,баба... нет, ты- гной и смрад,
ты -тварь от скверны и порока,
бельмо- не солнышко с востока,
        уму больному звездопад!
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Она:
         Тра-ля, ля-ри, ли-ри...
Вон тот дурашка-финансист
дрожит при мне как банный лист:
         влюбился, не иначе!
    Тра-ля-ля-ли-ля...

 

 

Cтоян Михайловски "Кадриль Смерти", поэма (отрывок 4)

Действие четвёртое

(Тридцатилетний мужчина, среднего роста, круглолицый, черноглазый, почти красавец- только губы толстоваты и кривоваты. Во фраке. Жена его, двадцатисемилетняя, суха, слаба, долгошеяя и сутулая, бледноликая, в сером платье)

Он:
Призна`юсь, жена моя Ма`ра
         учёна весьма и весьма...
                  Но не молода...
                  Тым-тра-ла-ла...
         Но страшненькая, тонковата,
         сухая и коротковата,
         как розга она простовата,
         горбата, каналья, гусыня,
         а шея! а глазки- косые...
                   Тым-тра-ла-ла-ла....
         Злодей я :мне жена не нравится.
         Я красоту ценю повыше разума...

Она:
Что ты хихикаешь, Иван,
и брови хмуришь? Нешто пьян?..

Он:
Наук не надобно прелестных мне
         да от супруги,
но -сала на груди у ней.
         Вон: рёбра- дуги...

Она:
Орёл лихой, закончив круг,
         сдружился с воробьихой-
таким мне видится супруг,
         его боится лихо...

Он:
Я предпочтенье отдавал
чертам изящным, мощным грудям,
селянок звал на сеновал-
от них ,толстушек, не убудет
(знавал кухарок: кто осудит?).
Но Эвридипа и Софокла,
но Милля, Спенсера и Бокля,
(корсеты, обмороки, вопли...)
не выношу, увольте, нет!..
Да, таково мужское сердце!..
В супруги женщину хочу,
да с милым личиком румяным,
да с поцелуем свеже-пьяным-
не филозо`фа без усов,
не многоумную дурнушку...
Науки- мёд, но сладко кушать
жену красивую взасос...

Оркестр:
       Тодоре,
       Тодоре,
девки продаются!
       Олеле,
       олеле,
дёшево даются!

Она:
        Весёлые лица,
улыбки, музы`ка
        сердца утоляют!
О, зимние ночи,
        приятны бывают!
        Ти-ри-ри-ти...

Он:
Что за жена!.. Что ты ко мне привязалась,
                  дурнушка?!
Чьи вы тут, милые? В этом-то зале
                  есть лучшие!

Она:
           Дан-ду, дан-ди...
Ангел любящий кадриль
выдумал... нет, сочинил...
           Дан-ду, дан-ди...

Оркестр:
Кто кому по нраву-
да соединятся!

Он:
Я ,так любви и не познавший,
         зачем связался с домовой?
Пусть с домовым она попляшет:
         ей нужен сле`пенький, хромой!
Нет, я не в силах к ней привыкнуть!
         Меня обвил и душит гад!
Её увидеть- оку пытка,
         поцеловать- пригу`бить яд!..

Она (мужу своему) :
Иван мой, душка, милый, сладкий,
пора ль нам с танцами расстаться?

Он (сердито) :
Что торопишься... Что гонит?!
Мы тут не шашлык готовим?*

Она:
Любимый мой, ты мной сердит?..
Вглядись в меня и погоди!

Он:
О чём шипишь ты, не поёшь?!
Ищу тут... не тебя, рабу!
Терпенье кончилось моё...
Иди... уйди куда-нибудь...

Она (в слезах) :
Невесты, младые красотки,
румяные девы и жёны,
старухи с годами под сотку,
вам миленьким и измождённым:

любви вы как смерти боитесь,
мужей хомутами зажав,
а сами от страху дрожите:
а вдруг не удержит вожжа?

Вы сплетничать, знаю искусны,
тиранить своих битюгов,
блаженны в супружеской грусти:
да не упустить своего... 

Сестрицы, простите злодейку:
         люблю я супруга!... Кому
любовь- преступление: здесь вам.
         Верна я ему одному...

Проступок мой хуже напа`сти:
         не знаю, как вышло со мной!
Желала я вечного счастья-
        а стала злосчастной женой!
. . . . . . . . . . . .  . . . . . . . . . . .

Оркестр:
Бей меня, муже, убей:
обменяй, да смелей,
     уточку
     на гусочку;
рви да лей
     кофеёк
     из джезвы`,
а цветы- из травы!

Он:
Нет, эта тварь тебе опасна:
         она- зараза, пекло, бред!
Судьба к бедняге безучастна: 
         с женой-страшилой счастья нет!
Да, пугало она средь сада
         весны житейской моего,
мой амбары жадным гладом
         опустошает ...Для чего?!
......................................................

Но, впрочем, я такой мужчина: 
         в тоске не опускает рук!
Он управляется с кручиной, 
         он ищет в женах красоту!

Жена -змея, не коромысло,
         стряхни с плеча её, Адам.
Отрава яду ненавистна-
         гадюке злом за зло воздам!
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Я кончу с ней! ...Она противна мне,
         не то,что та вон, милая. Забор
передо мной -супруга: застит день
         весны моей, она- "законный" вор!

Я кончу с ней!.. Ярмо натёрло шею.
        Свободу незаконно обрету:
рукой вот этой довершу затею,
        рукой коварной- ну и пусть...  

Смерть:
А эти глубокие, зоркие очи,
        закроются скоро уже навсегда;
а эти уста, слов разумных источник,
        сегодня бурлят, но иссякнет вода!

Завтра утром, в три часа,
эта плоть оцепенеет;
эти юные мяса
с сердцем хладным онемеют...
Ему, убийце,
младой бедняжки,
три дня слезиться.
Свиные ляжки
три дня поплачут,
а на четвёртый
на бал поскачут...

------------------------------------------------------------------------------------------
Примечания переводчика: * кашкавал- белый сыр, еда бедняков.
продолжение следует
перевод с болгарского Терджимана Кырымлы

Стоян Михайловски "Кадриль Смерти", поэма (отрывок 3)

 Действие третье.

(Молодожёны: мужчина, 65- летний старик, ожиревший, шея коротка и толста, апоплексически красное лицо; пара его- двадцатилетняя женщина, наряжена, усыпана бриллиантами, декольте. Тёща сорока пяти лет, весела и нарядлива)

(молодожёны)

Он:
Эх, не пытать бы мне судьбу...
Пора признаться самому,
что постарел я, эх беда...
На маскарадных антраша
себя измучил, истощил:
играл без меры, и вкушал-
житьё себе тем сократил!..

Она:
Из всех молодчиков премного
мне люб кумочек, пупсик Гога...

Он:
        Тра-ля-ла-ли,
сколь здесь красивых жён!
         Хоп-ти-ри-ри,
мечта моя, в тебя влюблён!

Она:
Ты смотри, как разоделся!..
Оп!.. Без Гоги и кадриль приелась!..

Он:
Да что ж, и впрямь я одряхлел?..
         Седой слегка, да сам-то цел:
не то важнейшее для жён!
Нет!.. Сердцем молодым влюблён!

О, время шустрое, постой...
                   Оп, оп!
Я снова телом молодой...
                   Оп, оп...

Она:
Тра-ля-ля...Петька, уронила
         с брильянтом перстень... Оп!
Уф, это платье, я твердила,
         покроем, цветом... Тфу-ты!... сноп!

Оп-ля...Я закажу се утром
         два платья от "Printemps", Париж...
Одно bleu pale, другое- loutre . . . *
         Петрилло, что ты всё молчишь?
----------------------------------------------------

Один танцующий (про себя) :
        Пустые молодки!
Невинны, ага, беспорочны
        Пустые на пробу-
орешник тут точно...
*
У каждой из них
на сердце младом
грех язвенно тих-
я знаю о том...
*
Голо`ден ,нагнешь себе ветку,
орешек раздавишь-
ни плода, лишь черви
друг друга сглодали...
 
(молодожёны)

Он:
Надежды -что ноши мои:
          безумное крошево...
А, ах...Болящие косточки...
          Проклятые ноженьки...

Она:
У Гогоньки бровоньки-
          из шёлка хорошего!..
У Гогоньки зубоньки-
          из мрамора, Боже мой!..

_______________

Один танцующий (про себя) :
             Она... любовь... да где она живёт?
      Добра она ,а часом -зла...
      Любиться- чу`дное занятье:
      в нём преуспеет только практик.
И ты прилежно практикуешь,
      и ног от радостей не чуешь,
      и уж любить-то не способен,
гроша дырявого не сто`ишь!..

(молодожёны)

Он:
Сегодня понял ,что есть жизнь!
Но поздно уж, не те года!..
Назад, во блаженство, не стремись-
теченье вниз несёт, о да...
а было- красивый весёл холостяк-
девицы смертельно томились по мне!...
            О, годы прекрасные, юные, где?!
     Увы!.. Молодая жена - не пустяк:
     гляди, с ней живя, омоложусь,
            и для хорошего сгожусь!

Она:
   Ты что бормочешь в нос, Петрилло?

Он:
   О нежном, сладком, юном, милом...
           Люблю тебя, о ангел мой,
           любовью пылкой, безграничной,
           как инок Мать Исуса кличет,
           во келье скромной и тихо`й...

Она:
   И я тебя люблю, Петруша...
   Но попросить хочу, послушай...

Он:
         О, не томи меня, скажи...

Она:
         На пару платьев денег...

Он:
         О ,вот на три, держи...

Она:
         Merci, merci, merci!
         Mon adorable ami! **

                                          (про себя):

Тра-ля-ля... Царь мужчин-
         вот кто мой муж.. Тра-ля-ля-ап!
Козёл-старик, ногу влачит,
         но- верный и покорный раб!

Уже под семьдесят корыту
         но как влюблён- и чувством сытый...
Меня в нарядами покроет-
         и на коленях предо мною...

О, сколь безумны дурачины!
         Он, измождённый старикан
с глазами тёплыми как пепел
         влюблён в меня- и этим весел!

Тёща:
Прекрасен зять!.. Великодушен,
         покладист, толстенький добряк.
Лицо -что окорок: откушать- 
         и насладиться! Милый хряк!

В вине и нежности утопший,
         вином и вермутом хмелён,
измаял в ожиданьи мощи...
         Дурак, но мне полезен он!

Он полюбил меня, несчастный,
         и за три года изнемог...
Я дочку выдала за старца,
         замучит деда за годок...

Мы до женитьбы справной..., ах!
        Глотали с луком кашкавал!*
Село босое... В постолах
        топтали сор, овечий кал...

И вот!... Обилие настало!
        Замужний веч- что Золотой!..
Супруг из сладенького сала
        принёс сокровища с собой!

Теперь наш дом -магометанский,
       из снов и сказок рай златой:
чего желаешь, требуй лаской-
       и наяву бери рукой!

(молодожёны)
Он:
          Что-то с головкой...
          Больно, неловко...
Что это? В ухе пищит?!

Она:
Не бойся... Обувь тесная, дружок...
          Купи другие завтра: эти-
          малы. Скрипит твой сапожок...
                                         (про себя)
Оп, ля... Меня носит словно
          ветерок на крылышках...
Петенька несчастный... Больно
          подь домой, поспишь чуток!

Без тебя мне легче, друже...
          Танцем старость не стопить...
Старый муж младой жене не нужен!
          Оп-ля... Уходи, поспи...

Он:
Передо мной -густая мгла,
туман в глазах и клонит к ночи...
Ах, Боже, сердце бы -в кулак,
болит мой бедный позвоночник!..
 
Тёща:
Несчастный! Умирать не хочет:
всё - о тумане, сердце, ночи...
Но приближается развязка-
на волоске повис живот!
Как хорошо, что завещанье
он подмахнул вчера- и вот...
Тря-ля-ля... Знает баба Кера,
где желудей собрать в лесу!..
Эх, дочка! Всё своё именье
оставил нам он во владенье...
Сто левов чистых в день! Пусть Бог
тебя, зятёк, благословит...
Чтоб ты угас легко и сладко,
меня допрежде- в этом суть!

Смерть:
Старый красавец, седобородый жених,
что ты здесь ищешь, танцуя средь праздных шутов?
Пшёл, и смотри- за три дня приберись:
через три дня кровь ударит- и в землю готов!
Не для стариканов
балок новогодний!
Жене без изъянов-
такой же угодник!...
В твои-то годочки
разумные люди
готовятся к ночке:
от жен не убудет! 
-----------------------------------------------------------------------------------
Примечание переводчика: *-"Printemps", bleu pale, loutre- соотв. "Весна", бледно-голубую, цвета меха выдры, фр.; ** -Спасибо, спасибо, спасибо! Спасибо, мой желанный друг! -фр.; ** кашкавал- белый сыр, еда бедняков.

продолжение следует
перевод с болгарского Терджимана Кырымлы