хочу сюди!
 

Лия

50 років, телець, познайомиться з хлопцем у віці 44-54 років

Пошук

Стрічка заміток за місяць

с юморком)))

  • 12.11.10, 22:25
 Вообще со мной легко. Просто для этого нужно быть со мной,а не где-то там...

Людвиг Уланд "Просьба"

Прошу тянуть пожиже,
духовные певцы:
так благочестьем брызжа,
утопите концы!

Покажется кому-то,
что клирос занял Бог,
возропщет: "Мир беспутен!"--
увидит Солнца рог.

(Кому-то может сдаться,
что псалмы тянет Бог--
и мир начнёт кусаться,
лишь выйди за порог.-- вариант перевода, Т.К.)

перевод с немецкого Терджимана Кырымлы heart rose


Bitte

Ich bitt euch, teure Saenger,
Die ihr so geistlich singt,
Faehrt diesen Ton nicht laenger,
So fromm er euch gelingt!
Will einer merken lassen,
Dass er mit Gott es haelt,
So muss er keck erfassen
Die arge, boese Welt.

Ludwig Uhland

момент

  • 12.11.10, 22:14

Выбрать бы правильный момент..

"Немецкая песнь" или маразм крепчал.

Президент Чили не к месту вспомнил, что Германия превыше всего.

Во время визита президента Чили Себастьяна Пиньеры в Германию произошел казус. 23 октября после завтрака со своим немецким коллегой Кристианом Вульфом во дворце Бельвю в Берлине Пиньера написал в книге гостей канцелярии федерального президента ФРГ известные слова "Deutschland ueber alles". "Германия превыше всего" - так гость отблагодарил хозяина за ту помощь, которую ФРГ оказала при ликвидации последствий землетрясения в Чили в 2010 году. Позднее, однако, Пиньере пришлось публично извиниться за свой поступок.

По словам президента Чили, он и не подозревал, что эта фраза может будить воспоминания о темных страницах немецкой истории, связанных с "Третьим Рейхом". Себастьян Пиньера отметил, что помнит эти слова с детства, когда в 50-60-х годах прошлого века посещал немецкую школу. И в его представлении они отсылают к объединению Германии при канцлере Отто фон Бисмарке во второй половине XIX века.

Так совершенно неожиданно за завтраком во дворце Бельвю столкнулись диаметрально противоположные трактовки одного и того же поэтического произведения, за которыми стоят две совершенно различные исторические интерпретации. Можно ли говорить о том, что Пиньера тут кругом неправ? К слову, упомянутый чилийским президентом Бисмарк тут совершенно ни при причем. Речь идет о так называемой "Песни немцев", написанной задолго до образования Германской империи в 1871 году.
Так что так ли уж неправ был Себастьян Пиньера, пожелавший словами "Германия превыше всего" выразить свою признательность государству, не оставившему его родину в беде? Стоило ли после слов благодарности еще и извиняться за них?Или после этого ФээРэСы денег не дадут.

(((

  • 12.11.10, 21:47
СЛІПЕ НЕ КОХАННЯ, А РЕВНОЩІ...

Не для Мая :)

  • 12.11.10, 21:41
Ув. камрады, хочу обратить Ваше внимание на то,что сейчас великолепная погода, у меня прекрасное настроение, а так же сегодня ПЯТНИЦА ;) Не вижу повода не выпить
Выбирайте кому что lol




Фото МОИ!


















ЗЫ - И ничтожность некоторых трусливых обитателей сайта  не может испортить моего настроения.
И несмотря на снятый игнор осознаю,что мне нечего сказать.
Так как не вижу никакого смысла разговаривать с пустым местом drink

Люмен - Гореть

музыка которая запала в душу.....

Я люблю своє маленьке місто

  • 12.11.10, 21:33
Тут можно подглядывать за городом сквозь листья только опавших деревьев-великанов. Здесь даже музыка в плеере звучит как-то иначе...Здесь мне некуда спешить... Ветры здесь дуют спокойней, Днепр никуда не спешит... Кажется, что даже осень ради меня не торопится со своими холодами...

Эдуард Мёрике "И вновь"

Любовь до гроба у позорного столба
вконец бедна, заброшена, босая,
головка бедная прилечь куда не зная,
слезами тешит горечь ран, любя.

Ах, Перегрину я обрёл в скорбя`х!
Цветами вялыми головку украшая,
она шутила, гневя грозы мая,
а на ланитах блед-румянец чах.

Сию красу оставить был я в силах?
... Вернись вдвойне, былое счастье, мне!
Приди! я обниму тебя, помилуй!
Увы! какая мина, взгляд! О, нет...

Она меня целует-- не убила,
дабы уйти навек, сдарив момент.

перевод с немецкого Терджимана Кырымлы heart rose

Und wieder

Die treuste Liebe steht am Pfahl gebunden,
Geht endlich arm, verlassen, unbeschuht,
Dies kranke Haupt hat nicht mehr wo es ruht,
Mit ihren Traenen netzt sie bittre Wunden.

Ach, Peregrinen hab ich so gefunden!
Wie Fieber wallte ihrer Wangen Glut,
Sie scherzte mit der Fruehlingsstuerme Wut,
Verwelkte Kraenze in das Haar gewunden.

Wie? Solche Schoenheit konnt ich einst verlassen?
- So kehrt nun doppelt schoen das alte Glueck!
O komm! in diese Arme dich zu fassen!
Doch wehe! welche Miene, welch ein Blick!

Sie kuesst mich zwischen Lieben, zwischen Hassen,
Und wendet sich und - kehrt mir nie zurueck.

Eduard Moerike