Українська мова, як окрема слов'янська мова
- 07.07.13, 23:50
- Ми любимо тебе, Україно!
Українська мова, як окрема слов'янська мова, має численні риси, які зближують або віддаляють її від сусідніх слов'янських мов — білоруської, польської, російської, болгарської та словацької.
З точки зору лексики найближчою до української є білоруська мова (84% спільної лексики), потім польська (70%), словацька (68 %) та російська мова (62 % спільної лексики). Для прикладу, за своїм лексичним складом англійська мова відрізняється від голландської на 37%, а шведська від норвезької на 16%.
Свою специфіку мова виявляє на рівні словотворчих моделей і найбільш рельєфно на рівні лексики — т. зв. лексичних українізмів[47].
На фонетичному рівні[47] українську мову вирізняє:
найбільша кількість фонем з усіх слов'янських мов — 48;
найбільша вокальність — «прозорість», милозвучність[48];
найбільша кількість кореляційних пар м'яких і твердих приголосних звуків;
чітке розрізнення [] (на письмі — и) та [i] (на письмі — і) на фонемному рівні.
На морфологічному рівні[47] в українській мові:
послідовно збережено флексії кличного відмінка (на відміну від інших східнослов'янських мов)[49];
паралельно використовуються флексії давального відмінка для іменників чоловічого роду (напр.: директор-у, директор-ові);
збережено паралельні форми творення майбутнього часу (ходитиму, буду ходити).
Вплив на інші мови
Українська мова вплинула на інші сусідні слов'янські мови, особливо на польську[50] та російську літературні мови, меншою мірою на білоруську. До багатьох мов світу увійшли українські слова «гопак», «козак», «степ», «бандура», «борщ» (до польської було запозичено українські слова «hreczka» — гречка, «chory» — хворий, російської «вареники» — вареники; «пасека» — пасіка; «бублик» — бублик, «подполковник» — підполковник[51], румунської «tiuc» — щука, «holub» — голуб тощо).
З точки зору лексики найближчою до української є білоруська мова (84% спільної лексики), потім польська (70%), словацька (68 %) та російська мова (62 % спільної лексики). Для прикладу, за своїм лексичним складом англійська мова відрізняється від голландської на 37%, а шведська від норвезької на 16%.
Свою специфіку мова виявляє на рівні словотворчих моделей і найбільш рельєфно на рівні лексики — т. зв. лексичних українізмів[47].
На фонетичному рівні[47] українську мову вирізняє:
найбільша кількість фонем з усіх слов'янських мов — 48;
найбільша вокальність — «прозорість», милозвучність[48];
найбільша кількість кореляційних пар м'яких і твердих приголосних звуків;
чітке розрізнення [] (на письмі — и) та [i] (на письмі — і) на фонемному рівні.
На морфологічному рівні[47] в українській мові:
послідовно збережено флексії кличного відмінка (на відміну від інших східнослов'янських мов)[49];
паралельно використовуються флексії давального відмінка для іменників чоловічого роду (напр.: директор-у, директор-ові);
збережено паралельні форми творення майбутнього часу (ходитиму, буду ходити).
Вплив на інші мови
Українська мова вплинула на інші сусідні слов'янські мови, особливо на польську[50] та російську літературні мови, меншою мірою на білоруську. До багатьох мов світу увійшли українські слова «гопак», «козак», «степ», «бандура», «борщ» (до польської було запозичено українські слова «hreczka» — гречка, «chory» — хворий, російської «вареники» — вареники; «пасека» — пасіка; «бублик» — бублик, «подполковник» — підполковник[51], румунської «tiuc» — щука, «holub» — голуб тощо).
http://uk.wikipedia.org/wiki/Українська_мова
34
Коментарі
Poroshenko
18.07.13, 00:08
не зовсім згоден. В Українській мові дуже багато слів запозичених з німецької. Хотів колись навіть скласти перелік та руки не дійшли. Тому, хто володіє німецькою це легко зробити. Наприклад Der Zigel (цігель) - (цегла - не якийсь там кирпич (повбивав би)) і т. д Хіба що запозичення це було зворотнім тому, що пропоную я?
Нормальний
28.07.13, 00:22Відповідь на 1 від Poroshenko
Так мова йде не про запозичення, а про спорідненість слов'янських мов.
Танк_
38.07.13, 00:22
Я тільки знаю, що москалі нас не розуміють. А ми розуміємо ВСІХ слов'ян - якщо розмовляють повільно Когось краще, когось гірше, але всіх. У зв'язку з цим, я сумніваюся, що російська вже настільки слов'янська.
Богдан Ляшко
48.07.13, 01:50
Цікава карта!!!
Poroshenko
58.07.13, 07:49Відповідь на 2 від Нормальний
ну, а я про спорідненість німецької і української. Хіба не цікаво?
Гість: Миру-Мир!
68.07.13, 07:58
скажите, а Шевченко писал на украинском языке?
Нормальний
78.07.13, 10:35Відповідь на 5 від Poroshenko
Спорідненість і запозичення різні речі, в німецької мови інша лексика і вона відноситься до іншої мовної групи.
Нормальний
88.07.13, 10:36Відповідь на 6 від Гість: Миру-Мир!
Як умру то поховайтемене на могилі серед степу широкого
на Вкраїні милій.
Є якісь претензії?
Гість: Миру-Мир!
98.07.13, 10:50Відповідь на 8 від Нормальний
ну зачем же сразу претензии. в прижизненных изданиях Шевченко отличий о русского - около 15%, а в современных - более сорока. Шевченко писал на каком-то другом украинском?
Простафиля
108.07.13, 11:10Відповідь на 2 від Нормальний
А вот если бы Ты удосужился провести сравнительные параллели Твоего горячо возлюбленного и по любому случаю пропагандируемого языка-мовы не со всей славянской группой, а с Древнеславянским источником, то, наверное, узрел бы тогда более достойные сходства и был бы потому в большей степени приятно удивлён, чем межнациональными() словами: «бандура», «вареники», «борщ», «бублик»Кстати о наследии: все литургии и службы в Русской Православной Церкви, как и тысячу лет тому, по-прежнему неукоснительно соблюдаются именно на этом исторически обоснованном, действительно первостепенном для всех нас-славян языке.