хочу сюди!
 

Кристина

34 роки, діва, познайомиться з хлопцем у віці 30-40 років

Немецки подкованные граждане, помогите разобраться.

Занесло меня на сайт
http://cccp.temadnya.com/770891874578205081/majdana-to-i-ne-byilo/, где переведена статья
Экс-министр финансов США, Пол Генри О'Нил: "Майдана-то и не было..." 

не понравилась она мне, но российские статьи надо делить на два и отнимать еще половину. Есть ссылка на первоисточник http://de.sott.net/article/16553-Im-Klartext-und-gegen-die-Lugen-der-Kriegshetzerei-Ein-offener-Brief-an-alle-Ukrainer, но, к сожалению, я не смогу разобраться в английской статье, а переводчик, боюсь, как обычно все переврет.

Давайте обсудим!


1

Коментарі

12.12.15, 14:51

Вставь текст в гугл-переводчик. Делов то.

https://translate.google.ru/

    22.12.15, 14:56

    Статья по ссылке 1 - бред! Переход по ссылке на первоисточник - там статья на немецком, а не на английском! Надо все-таки гуглом воспользоваться. Общий смысл вряд ли исказится!

      32.12.15, 14:57

      Название поправьте. Статья немецкая, а не английская.

        42.12.15, 15:00

        та бред повний. чергова видумка. і навіть якщо таке написано в оригіналі не факт, що той, оригінал писався самим тим мністром. а якщо міністр писав то знову ж таки за пару міліонів амереканських гривень він напише все що завгодно. до того ж не означає що він повністю компетентний у всих тих тонкостях які він там пише це вже означає що там повно брехні. і це іще не повний аналіз тої статеки ( російської ) бо англійську не знаю

          52.12.15, 15:13Відповідь на 1 від Вискарион

          врут эти переводчики, как обычно. специально еще раз попробовала.
          первый абзац "У плутанина великі. Пропаганда лютує. Факти йти повільно втратили. Народ України голодують, голодують, холод, спрагу, хворий, отримали поранення або померти. Київ як і раніше є столицею України. Уряд знаходиться в офісі не прийшов в законну владу. Міністр закордонних країн превалюють над українськими громадянами. Президент і прем'єр-міністр найняті діячів Сполучених Штатів, порядку беруть, агітаторів, васалів."
          все понятно?

            62.12.15, 15:21Відповідь на 5 від ДарЧА

            врут эти переводчики, как обычно. специально еще раз попробовала.
            первый абзац "У плутанина великі. Пропаганда лютує. Факти йти повільно втратили. Народ України голодують, голодують, холод, спрагу, хворий, отримали поранення або померти. Київ як і раніше є столицею України. Уряд знаходиться в офісі не прийшов в законну владу. Міністр закордонних країн превалюють над українськими громадянами. Президент і прем'єр-міністр найняті діячів Сполучених Штатів, порядку беруть, агітаторів, васалів."
            все понятно?
            В принципе, да.

              72.12.15, 15:22Відповідь на 5 від ДарЧА

              Можно ещё русским переводом воспользоваться. Возможно, лучше получится.

                82.12.15, 15:51

                Мне интересно, а почему "первоисточник" американского политика вещает исключительно на немецком языке? Причем с непонятно какого сайта... Попытки найти английский оригинал ни к чему не привели, равно как и каких либо иных высказываний Paul Henry O'Neil о каких-либо украинских событиях. Перевод встречается в большинстве своем на российских сайтах.
                Мое мнение - вброс.

                  92.12.15, 16:09Відповідь на 8 від Бес Понятия

                  большое спасибо!
                  вот такое мнение и ценно, я вас процитирую, не против?)))

                    102.12.15, 16:11Відповідь на 9 від ДарЧА

                    большое спасибо!
                    вот такое мнение и ценно, я вас процитирую, не против?)))
                    Да пожалуйста

                      Сторінки:
                      1
                      2
                      попередня
                      наступна