ЗАМЕТКИ О ЯЗЫКЕ Никита Дробин
- 21.02.11, 13:55
ЗАМЕТКИ О ЯЗЫКЕ Никита Дробин
Мы с вами живём в эпоху перемен. Перемен радикальных, касающихся всех сторон жизни нашего народа. Перемен, последействие которых мы можем не только воочию наблюдать в хаотизации почти всех устоев русской цивилизации, но и ощущать на себе в виде настойчивых попыток перекодирования нашего сознания с помощью, так называемых когнитивных технологий. Последнее особо выпукло проявляется в суперагрессивном натиске на наш родной русский язык.
Мы рассмотрим вроде бы, частные вопросы: о месте русского языка в нашей жизни, о формировании института омонимов и синонимов в филологии, но посмотрите, куда выведут нас попытки ответить на них.
ДАНО ЛИ НАМ ПРЕДУГАДАТЬ?
«Карл Пятый, римский император, говаривал, что ишпанским языком с Богом, французским — с друзьями, немецким — с неприятельми, италианским — с женским полом говорить прилично. Но если бы он российскому языку был искусен, то, конечно, к тому присовокупил бы, что им со всеми оными говорить пристойно, ибо нашёл бы в нём ВЕЛИКОЛЕПИЕ ишпанского, ЖИВОСТЬ французского, КРЕПОСТЬ немецкого, НЕЖНОСТЬ италианского, сверх того богатство и сильную в изображениях КРАТКОСТЬ греческого и латинского языков» (Ломоносов М.В.).
Так говорят только о живом организме. Но можно ли так говорить о современном русском языке, тем более что было это давно, а Ломоносов М.В., пусть и великий учёный – энциклопедист, но всё-таки не лингвист? По мнению же наших учёных филологов, считающих критерием развитости языка его распространение и темпы увеличения слов, русский язык давно отстаёт от других мировых языков и в первую очередь от английского, насчитывающего более 900 тыс. слов (кстати, с неологизмами Буша). Кроме того, русский является единственным из 10-12 ведущих мировых языков, который на протяжении последних 15 лет неуклонно утрачивает свои позиции во всех основных регионах мира, и по прогнозам в ближайшие 20 лет эта негативная тенденция сохранится (рисунок 1)[1].
Рисунок 1.
Тенденции распространения русского языка (млн. человек) в XX веке и в первой четверти XXI века (оценка и прогноз).
Появляются публикации, что у русского языка вообще нет будущего, что это «попросту незадавшийся язык. Со своими дремучими корнями он неспособен освоить современную технику, выражаться кратко и точно. Забавно следить за его потугами, как он наворачивает на себя один суффикс, другой, лезет вон из кожи - а сказать, того что нужно, не может»[2]…
Да, конечно, если говорить о научных терминах, то в этом «словотворчестве» мы находимся на ведомых позициях, хотя иногда из-за скромности[3].
Да, верно, степень охвата планеты русским языком после уничтожения Советского Союза резко снизилась, несмотря на его официальный статус языка ООН.
Но если русский это действительно неудавшийся язык, то почему программистская мировая элита представлена в основном русскими и индусами, то есть людьми, генетически связанными с русским языком и близким к нему санскритом? Почему у портовиков всего мира работа спорится только с русским матом[4], хотя своей нецензурщины у любого народа что называется «по самое не хочу»? В том же английском имеется богатейшая ненормативная лексика, основанная на словах fuck и shit[5]? Но главное даже не в этом! Почему, пользуясь русским матом и, так сказать, кожей ощущая его преимущество в точности передачи острых эмоций, носители других языков в обиходе используют слова и словосочетания, близкие к мату, но нагружают их совсем другим смыслом? Они что, делают вид, или на самом деле этого соответствия не замечают? Рискну привести некоторые такие словосочетания в сноске, их написание понадобится для обсуждения ниже[6].
Мельц Б. в «Вечернем Нью-Йорке»2 пишет: «Чтобы соединить два слова в русском, какие нужны усилия! Тут и согласование по роду, числу и падежу, и глагольное управление. Весь труд уходит на синтаксис и морфологию, а на семантику уже не остается времени». Автор, сам того не понимая, попадает в точку! Именно в этой фразе содержится ответ на все выше поставленные вопросы. Для пояснения сделаем краткий экскурс в филологию.
Все языки мира принято делить на два больших класса: синтетические и аналитические. Связь слов в предложении, или управление в этих двух классах осуществляется принципиально разными способами. В синтетических языках конкретное существительное стыкуется с другими словами путем синтеза наиболее подходящего образца из корнеосновы, применения флексий и добавок в виде приставок, суффиксов, окончаний. То есть для синтетического языка характерно соединение грамматического показателя с самим словом. Порядок слов в предложении может быть практически произвольным без существенного искажения смысла.
Общей чертой аналитических языков является выражение грамматического значения за пределами слова, отдельно от него — например, с помощью предлогов, союзов, артиклей, вспомогательных глаголов и других служебных слов, а также с помощью порядка слов. В русской фразе «отец любит сына» слово «сына» принимает падежное окончание. Если изменить порядок слов — «сына любит отец», то смысл фразы не изменится. В английской же фразе «the father loves the son» при смене порядка слов на «the son loves the father» меняется и смысл фразы — «сын любит отца», так как падежные окончания отсутствуют, и слово son звучит и пишется одинаково и в случае соответствия его именительному падежу русского языка, и косвенным падежам. Поэтому смысл предложения зависит от порядка слов в предложении.
В большинстве языков есть и аналитические и синтетические средства выражения грамматических значений, однако их удельный вес бывает разным. В зависимости от того, какие способы преобладают, различают языки синтетического и аналитического типа[7]. Классификаторы языков по содержанию неоднозначны и единодушны лишь по отношению к русскому и английскому, относя первый к максимально синтетическому, и считая другой почти полностью аналитическим.
Зная принципы построения природных систем, нетрудно увидеть, что синтетический язык является природным, а аналитический – искусственным. Почему? В природе объекты, объединяясь в систему, должны частично измениться так, чтобы произошло это объединение.
Спектр излучения атомов водорода потому отличается от спектра излучения молекулы, что у атомов водорода, объединённых в молекулу, согласованно изменяется частота вращения электронов около ядра.
Мужчина и женщина, создавая ладную семью, соразмеряют черты собственного характера с характером второй «половины».
В синтетическом языке, как в живой системе, указанное свойство проявляется в изменении слов с целью получения определённого смысла предложения.
В искусственном образовании, коим мы считаем аналитический язык - слово абсолютно неизменно, варьируется только внешний согласующий элемент (или порядок). Как брачный договор между брачующимися сторонами, а не естество любви и согласия молодых.
Англоязычному по образу жизни и мышлению человеку очень трудно, а на уровне визуально-вербальной моторики и невозможно уловить связи слов за счёт их изменения, в том числе и при образовании словосочетаний, созвучных русскому мату (вот зачем пригодилась сноска 6). Слово без связей – это бобыль, маугли в стае волков: и не человек, и не волк.
Русский язык, потому и уникален, что является зеркалом природы. Именно поэтому важно отыскать и понять основные законы жизни русского языка.
* * *
Теперь относительно количественной массы слов, которая в английском языке так восхищает наших филологов. Жизнь показывает, что богатство языка, связано не с общим количеством слов, а с количеством употребляемых слов. Кстати, в науке также важны не все работы, а только те, на которые ссылаются.
Известно, что Книга книг «Библия» содержит 4646 слов[8]. Шекспир использовал около 12 тыс. слов, а Пушкин А.С. почти в два раза больше, и то его ещё обвиняли, что он только приоткрыл дверь в народный язык, а не распахнул её, как следовало бы….
[1] Арефьев А. Будет ли русский в числе мировых языков в будущем? Электронная версия бюллетеня Население и общество Центр демографии и экологии человека Института народнохозяйственного прогнозирования РАН. № 251 – 252; 19 июня - 20 августа 2006.
[2] Мельц Б. «У русского языка нет будущего». Вечерний Нью-Йорк. 4 мая 2001.
[3] Мы первые полетели в космос, тем не менее, в мире закрепились англо-американские сленги космонавтики: астронавт, сателлит и др. вместо наших: космонавт, спутник и т.д.
[4] Известный советский клоун Юрий Никулин рассказывал, что, бывая в длительных гастролях за границей, и скучая по русской речи, он, если это было возможно, уходил в порт, чтобы там, как говорят сегодня, «оттянуться», слушая портовиков.
[5] Fuck! – Чёрт подери! Fuck it! – Проклятье! (Выражение испуга или удивления), Fuck the world! – Провались всё! Who gives a fuck? – А кого это волнует? Fuck you! – Пошёл ты! Motherfucker – сукин сын; fucking – «долбанный»; fuck somebody – «заняться любовью» … [http://www.studynow.ru/other/badlanguage].
[6] Chop is dish – рагу это блюдо (котлета это еда) (англ.); - ибу ибуди - хуйдао муди - шаг за шагом можно достигнуть цели (кит.); - blue water - голубая вода (англ.); - in Julio pidaras ohuelos – в июле блинчиками объесться (португ.); - тамхуй - благотворительная столовая (иврит); - усрат ахуй атъебифи биляди - семья моего брата - лучшая в стране (арабск.); - атьебу билядина - самая красивая страна (арабск.); собаальхер мударисен - здравствуй учитель (арабск.); пизд'анволь - взлетная полоса (франц.); Masha-perdulino mordas sukan duran pometon - Маша-растеряша кусает твердое сочное яблочко (эсперанто) [Белянин В.П. "Лингвистический шок" Rusistica Espanola - журнал по проблемам русского языка и литературы. №5, 1995. Мадрид, или http://lingeru.ru/analiticheskie-i-sinteticheskie-yazyiki]
[8] Вихлянцев В. П. Библейский Словарь: М., Коптево, 1998 год.