Р.М.Рильке, "Восход любви"
- 24.01.11, 16:15
Улыбка, первоцвет улыбки нашей.
Мы было вместе липы обоняли,
тиши внимали... вдруг переглянулись--
и засмотрелись, диво, до улыбки.
Была в улыбке память
о зайце, что вон там когда-то
вприскок буянил-- детство
улыбки. К ней добавить надо
волненье лебедя, его мы увидали позже,
секущего пробором пруд вечор
безмолвный. Грани крон тогда в укор свободе
и чистоте уже почти ночного неба
огранили улыбку эту
в укор почти восторгу на лице.
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
Liebesaufgang
O Laecheln, erstes Laecheln, unser Laecheln.
Wie war das Eines: Duft der Linden atmen;
Parkstille hoeren-, ploetzlich in einander
aufschaun und staunen bis heran ans Laecheln.
In diesem Laecheln war Erinnerung
an einen-Hasen der da eben drueben
in Rasen spielte, dieses war die Kindheit
des Laechelns. Ernster schon war ihm des Schwanes
Bewegung eingegeben, den wir spaeter
den Weiher teilen sahen in zwei Haelften
lautlosen Abends.-Und der Wipfel Raender
gegen den reinen, freien, ganz schon kuenftig
naechtigen Himmel hatten diesem Laecheln
Raender gezogen gegen die entzueckte
Zukunft im Antlitz.
R.M.Rilke
Коментарі
Терджиман-666
124.01.11, 16:17
Дорогие читатели! Сообщаю вам номер своего электронного кошелька Web-money: 26 445 402 5034 , vatan-kirim@i.ua
Я, самый плодовитый переводчик русскоязычного сектора Сети, жду ваших пожертвований и деловых предложений.
Комментарии закрыты. Отвыкайте от "круглых столов" пустого трёпа.