Старість (за Гете "Das Alter")
- 18.02.10, 19:26
Das Alter
Das Alter isr ein hflichs Mann:
Einmal bers andere klopft er an;
Aber nun sagt niemand :"Herein!"
Und vor der Tre will er nicht sein.
Da klinkt er auf, tritt ein so schnell,
Und nun heit es, er sei ein groer Gesell.
Старість
Старість поводиться ввічливо з кожним,
Постука - й йде геть, бо ж недобре, негоже.
Ніхто цю небогу не кличе до хати,
Та й в неї однак нема часу чекати.
Двері прочинить й прожогом майне,
Ніхто товариства її не мине.
......... краплинка моєї праці)
3
Коментарі
N 47-ий
118.02.10, 20:14
Отакої!
Пурумпумпель
219.02.10, 16:59
Гарно переклала
KUgirl
319.02.10, 17:01
Щиро дякую... та річ не в тому)) просто Гете написав чудово...
Пурумпумпель
419.02.10, 17:07Відповідь на 3 від KUgirl
Згоден, але таким як я( котрі німецьку вчили в школі і забули)...якісний переклад - річ важлива
П.С. Будь ласка, коли відповідаєш на коментар....тисни на "відповісти", тоді відповідь приходить на пошту, і люди знатимуть, твою відповідь.
KUgirl
519.02.10, 17:11Відповідь на 4 від Пурумпумпель
дякую за позитивну оцінку)) ...і за підказку.. я тут новачок)) тепер знатиму)