Дилан Томас "Клоун на Луне"
- 28.08.10, 16:39
Мои слёзы что тихая капель лепестков с волшебных роз; И всё моё горе стремится сквозь щель забытых небес и снежных гроз. Вот думаю, касался я б земли-- она б крошилась; она столь печальна и красива, столь трепетна-- что грёза. перевод с английского Терджимана Кырымлы Clown in the Moon My tears are like the quiet drift Of petals from some magic rose; And all my grief flows from the rift Of unremembered skies and snows. I think, that if I touched the earth, It would crumble; It is ...
0