хочу сюди!
 

Sveta

33 роки, телець, познайомиться з хлопцем у віці 29-39 років

Замітки з міткою «томас»

Дилан Томас "Клоун на Луне"

Мои слёзы что тихая капель лепестков с волшебных роз; И всё моё горе стремится сквозь щель забытых небес и снежных гроз. Вот думаю, касался я б земли-- она б крошилась; она столь печальна и красива, столь трепетна-- что грёза. перевод с английского Терджимана Кырымлы Clown in the Moon My tears are like the quiet drift Of petals from some magic rose; And all my grief flows from the rift Of unremembered skies and snows. I think, that if I touched the earth, It would crumble; It is ...

Читати далі...

Д. Томас "Средь жертв утреннего налёта мужчина был столетний"

Когда утро пробуждалось вопреки войне, он оделся в своё, и вышел прочь, и погиб он; петли едва зевнули,-- и взрыв распахнул дверь, брызнул, где любо ему было: на брусчатку горелую да на щепы погребальные крыльца конченного. Улице его, что позади, скажите: он солнце остановил, глазницы-кратеры его струями стрельнули, и огнём когда все ключи-гильзы вылетели из гнёзд, и звякнули. Впредь не копайте оковы его сердца седовласого. Небесная "скорая помощь", ведомая раной, собираясь, ждёт...

Читати далі...

Дилан Томас "Дьявол воплощённый"

Диавол во плоти, он говорящий змей: равнина Междуречья -- сад его; в урочный час круг-- жало без затей, урок греха торчал из плода с бородой; А Бог гулял со скрипочкой в сторожке, сыграл "прошу проще..." с небесного холма. Когда чужды` мы были мы пра`вимым морям, а месяц-самоделка-- полусвят за облаком нарочным, мне мудрогоны молвили: "Добро и зло садовое богво` в одно слепило в дереве восточном; когда ж луна обветрилось, оно то почернело, по-зверски, то креста бледнее...

Читати далі...

Дилан Томас "Любовь в убежище"

Странница явилась со мною покой разделить, что в усадьбе моей, не в одной голове. Дева-юродка по-птичьи месит-цеди`т то крылом , то рукой ночь. Вжатая тесно во складки постели, дурит она этот дом-от-погод, выкликая здесь тучи; обманывает хожденьем по бе`сов-покою, в целом,-- вымершему; или скачет по выдуманным океанам отделений (больниц или тюрем) мужских. Ею обладал тот, кто обманчивый свет пропускает сквозь стену-скакунью; одержимая небесами, спит она в узком жёлобе; то она гуляет прахом, ...

Читати далі...

Дилан Томас "Элегия"

Слишком горд умирать, бит и слеп умер он наитёмным путём, не свернул в никуда, горд в остатке, и храбр муж тот ставил на кон день чернейший; о, пусть навсегда ляжет мягко он во перекрёстном, последнем холме`, травами скрыт, да ростком молодым среди долгих отар, не один, и не тих дни да дни этой смерти, при том сверх всего он желал материнской груди что ничья и в пыли, а от смерти-судьи приговора искал претемнейшего: грунт, тот ,что добрый, слепой, неблагой; я один в его спальне поникшей...

Читати далі...

Дилан Томас "Эта сторона правды"

(Ллевелину) Эту сто`рону правды, можешь не замечать, сыне мой, царь своих голубых глаз во слепящей стране своей молодости: что несделано, то, под беспамятными небесами от невинности да вины, преждее, чем пожелаешь или руку подымешь, соберётся и прыснет в темень ветренную словно прах мертвеца. Зло с добром, два пути, что по смерть твою к морю в помол, царю сердца в слепые дни, выдуй прочь с выдохом; выйди криком по мне и себе и сквозь души всех во...

Читати далі...

Дилан Томас "Здесь, этой весной"

Здесь этой весной звёзды плывут пустыми гарями; Здесь этой узорчатой зимой хлещет оземь погода-голь; это лёто птицу весеннюю погребает. Символы собраны со времён года, с ленивых изгибов их четырёх берегов, с осеннего учебного костра трёх пор и с четырёх птиц криков. Мне бы лето вещать по деревьям; а черви как-никак о буранах зимы, о вечернем погребении солнца вещают; кукованием я бы весне обучился, а слизняк преподал разоренье бы мне. Червь лучше, чем часы указывает лето: слизняк-- живущий...

Читати далі...

Дилан Томас "О, маску и стену..."

О, маску и сте`ну сделайте мне, скройте от ваших шпионов, от острых, эмалевых глаз и очкастых лап с когтями разбой и мятеж в детских покоях лица моего; кляп из немотой битого дерева-- чтоб заткнуть от нагих врагов штык-язык в этом беззащитном молитвенном мире, рот в настоящем, и сладкогласый рожок лжи; доспехи старинные, дубом покрытую мину тупицы-- скрыть ум блистающий и надуть испытующих; и, чтоб слёз вдовьих пелену занавесить с ресниц-- белладонну; и да сухие глаза увидят, как другие предают ...

Читати далі...

Дилан Томас "Мечты наши, евнухи

I. Мечты как евнухи, всё наше, что бесплодно на поверку, засвечено любовью страстотрёпов сердца, врежь им по отросткам-- и невест-кобыл холёных, тёмных, вдов ночных сунь им в охапку. Суть тени девушек, надушенные только саванами их-- когда лучей дела отделены от червя; мужчин костьё, разор в постелях чьих устроен фомками полу`ночи, что гро`бы раздомляют. II. Сколь нам годов, неважно, а бандит с его отрадой, два одномерных призрака, во всю катушку любят, на взгляд наш строгий-- странно, и...

Читати далі...

Дилан Томас "Стихи в октябре"

То мой тридцатый год под небесами тянул меня за уши от гавани к ближайшей роще и устричный садок и цапля камлала берег утру` поклоны с молитвой волн да зовом чаек и грачей и боем парусников в неводами скрытые причалы направил стопы мне шум сначала в покуда спящий городок затем долой. Мой день рождения водой почался те птицы древокрылые и просто птицы полетели поверх уделов пахотных и белых лошадей да именем моим и я взошёл в ненастье осени и пошагал дорог не видя в ливни дней моих. Когда в...

Читати далі...

Сторінки:
1
2
3
попередня
наступна