хочу сюди!
 

Маша

50 років, козоріг, познайомиться з хлопцем у віці 37-65 років

Замітки з міткою «вечерний звон»

А.Алябьев. Вечерний звон

Хорошо известны сведения о том, что "Вечерний звон" - это гениальный перевод на русский язык стихотворения "Those Evening Bells" Томаса Мура, английского поэта, ирландца по происхождению. Перевод этот был сделан русским поэтом, современником А.С.Пушкина, Иваном Козловым. Музыка к стихам, как считают многие исследователи, была написана А.Алябьевым, после чего "Вечерний звон" стал и остаётся поныне одним из самых любимых русских романсов. Настолько...

Читати далі...

Вечерний звон

[Приєднана картинка]Сумасшедший закат разноцветил окно, Я задумался. Может,проводы Солнца - безбожно,грешно, Страх на улице. Или дня завершенье - чудовищный дзен Сумасшествия? Или спать до утра и не ждать перемен До пришествия? Настрочить нужно впрок сорок восемь стихов Для участия. До утра их читать, утром - дёргать попов Для причастия. А потом на заре Бодхидхарму читать Не кармически. И,спокойно,упасть и тихонько поспать Сном лирическим. Только вечер - опять в ипохондрию впасть Несусветную....

Читати далі...

Вечерний звон (Борис Штоколов)

Слова Thomas Moore. Музыка народная. Вечерний звон, вечерний звон... Как много дум наводит он... О юных днях в краю родном, Где я любил, где отчий дом. И как я, с ним навек простясь, Там слушал звон в последний раз!