хочу сюди!
 

Трям

44 роки, телець, познайомиться з хлопцем у віці 30-45 років

Замітки з міткою «эдуард»

Как мало тех с кем хочется проснуться

Как много тех, с кем можно лечь в постель,

Как мало тех, с кем хочется проснуться,

И утром расставаясь улыбнуться,

И помахать рукой и улыбнуться,

И целый день волнуясь ждать вестей.

Как много тех, с кем можно просто жить,

Пить кофе утром, говорить и спорить,

С кем можно ездить отдыхать на море,

И как положено, и в радости и в горе,

Быть рядом, но при этом не любить.

Как мало тех, с кем хочется мечтать,

Смотреть, как облака роятся в небе,

Писать слова любви на первом снеге,

И думать лишь об этом человеке,

И счастья большего не знать и не желать.

Как мало тех, с кем можно помолчать,

Кто понимает с полуслова, с полувзгляда,

Кому не жалко год за годом отдавать,

И за кого ты, сможешь, как награду,

Любую боль, любую казнь принять.

Вот так и вьется эта канитель,

Легко встречаются, без боли расстаются,

Все почему? Все потому, что много тех,

С кем можно лечь в постель,

И мало тех, с кем хочется проснуться.

Мы мечемся, работа, быт, дела,

Кто хочет слышать, все же должен слушать,

А на бегу увидишь лишь тела,

Остановитесь, что бы видеть душу.

Мы выбираем сердцем, по уму,

Боимся на улыбку улыбнуться,

Но душу открываем лишь тому,

С которым и захочется проснуться.

Как много тех, с кем можно говорить,

Как мало тех, с кем трепетно молчанье,

Когда надежды тоненькая нить,

Меж нами, как простое пониманье.

Как много тех, с кем можно горевать,

Вопросами подогревать сомненья,

Как мало тех, с кем можно узнавать,

Себя, как своей жизни отраженье.

Как много тех, с кем лучше бы молчать,

Кому не проболтаться бы в печали,

Как мало тех, кому мы доверять

Могли бы то, что от себя скрывали.

С кем силы мы душевные найдем,

Кому душой и сердцем слепо верим,

Кого мы непременно позовем,

Когда беда откроет наши двери.

Как много их, с кем можно не мудря,

С кем мы печаль и радость пригубили,

Наверно только им благодаря,

Мы этот мир изменчивый любили.

©Эдуард Асадов

ВИДЕО    http://youtu.be/7dV1LibWRfU   

     

Эдуард Мёрике "И вновь"

Любовь до гроба у позорного столба
вконец бедна, заброшена, босая,
головка бедная прилечь куда не зная,
слезами тешит горечь ран, любя.

Ах, Перегрину я обрёл в скорбя`х!
Цветами вялыми головку украшая,
она шутила, гневя грозы мая,
а на ланитах блед-румянец чах.

Сию красу оставить был я в силах?
... Вернись вдвойне, былое счастье, мне!
Приди! я обниму тебя, помилуй!
Увы! какая мина, взгляд! О, нет...

Она меня целует-- не убила,
дабы уйти навек, сдарив момент.

перевод с немецкого Терджимана Кырымлы heart rose

Und wieder

Die treuste Liebe steht am Pfahl gebunden,
Geht endlich arm, verlassen, unbeschuht,
Dies kranke Haupt hat nicht mehr wo es ruht,
Mit ihren Traenen netzt sie bittre Wunden.

Ach, Peregrinen hab ich so gefunden!
Wie Fieber wallte ihrer Wangen Glut,
Sie scherzte mit der Fruehlingsstuerme Wut,
Verwelkte Kraenze in das Haar gewunden.

Wie? Solche Schoenheit konnt ich einst verlassen?
- So kehrt nun doppelt schoen das alte Glueck!
O komm! in diese Arme dich zu fassen!
Doch wehe! welche Miene, welch ein Blick!

Sie kuesst mich zwischen Lieben, zwischen Hassen,
Und wendet sich und - kehrt mir nie zurueck.

Eduard Moerike