хочу сюди!
 

Вікторія

38 років, скорпіон, познайомиться з хлопцем у віці 34-46 років

Замітки з міткою «генрих»

Стихи Генриха Зайделя (первая подборка)

*** В густой траве сидит кузнец и пилит-шпилит свой конец, и мыслит: "Как прекрасен звук!" Летит-нудит навозный жук: гудит и бдит навозный тук, озвучив личные права. В пруду прохладном жаба: "Ква!" И каждый сам себе судья: "Из всех скотов искусней я, а остальные — дураки!" И нам такой резон с руки. Генрих Зайдель перевод с немецкого Терджимана Кырымлы http://meister.igl.uni-freiburg.de/gedichte/HS_Glock/SG5-08.htm, Heinrich Seidel, "Grashuepfer ...

Читати далі...

Генрих Гейне "Вид из окна"

Бледный Хайнрих проезжал; у окна ждала Ядвига: "Мёртвый! дюже напужал... Боже святый, крепкий, сильный..." . Хайнрих "руку" протянул, у Ядвиги выбил шибку- та пустилася в загул, заболела стратью шибкой: . что ни ночь- согнётся, ждёт, у окна одна томится. Хайнрих Бледный подойдёт- и "рукой" возьмёт девицу. перевод с немецкого..................................................................Терджиман)

Генрих Гейне "Миннезингеры"

. Выступают на распевки миннезингеры отныне- оный бой иным не ведом, сей турнир и вправду дивен! . Дикопенные фантазмы- миннезингеровы кони: рифмостих броню украсит. Слово- остермеч искони. . КрАсны дамы зрят с балконов благосклонностью даря... Этих дам, пожалуй, много- нету Той, что как Заря. . Непоэты суть здорОвы. Выступая на помост, миннезингер хлещет кровью, нА смерть раненный идёт. . Кто из недр грудИ исторгнет сокровенной страсти звук, тот и будет зацалован парой...

Читати далі...