П.Б.Шелли "Подражание. Из арабского"
- 02.07.10, 23:45
Мой слабый дух покоился в лучах твоих очей, любовь; он ждал тебя как проклятый батрак воды ручья, любовь. Твой норов туг, а стрел лихих колчан, почто нас разлучил? О, если б сердце одолело тракт, я бы с тобой почил. Ах, ветру-скакуну привычна степь, ему преграда-- смерть; сердечных дум взвихрился голубок: дай знак, куда лететь? В бою, и в темноте, и в нищете, я вечно льну к тебе, улыбки не прошу, моя любовь, я ведь погиб в тебе. перевод с английского Терджимана Кырымлы (впервые на...
1