Эшреф Шемьи-заде "Сорокосьмица"( строфы 33-36)
- 23.11.08, 15:56
- СТИХИ, СТИХИ, СТИХИ
* * * * *,.....................................................................................................................).
Эшреф Шемьи-заде
"Къыркълама"
.
___33___
Коль ты, поэт, в красу влюблён
и сродственнен с прекрасным,
громы да ливневый полон
не чувствуешь напрасно.
Дождями политый цветник
ярится-зеленеет-
бумажный цвет ,увы, поник,
с рожденья безземелен.
.
___34___
Последней каплей может стать
улыбка подхалима,
родному другу не под стать,
одним мгновеньем длима.
Глотком желанным может быть
в год самой чёрной жажды
улыбка друга...ах ,кабы
да если бы, однажды...
.
(вариант перевода)
Когда из друга подхалим
явится пред тобою,
узнаешь, злобою палим,
ЧТО лик души не скроет.
Дороже нет улыбки той,
что дарит незнакомец
посереди пустыни злой-
и жажда мигом тонет.
.
___35___
Красоты горгей высоты
красивы суть до донец-
не укрывай своих и ты
притворною посконью.
Талантливейшие творцы
собой нас одарили.
Творенья- нового отцы,
твоим стремленьям крылья.
.
___36___
Добившись сердца и руки,
муж на судьбину ропщет.
Жена в постели "как с таким
мне жить" конец пророчит.
На что друг дружку отыскав,
они себя жалеют:
немир сменится на оскал,
а смерть весной повеет?
.
.........перевод с крымтатарского ...........Терджимана:)
.