хочу сюди!
 

Alisa

39 років, водолій, познайомиться з хлопцем у віці 34-46 років

Лёжа у купели I.UA

Утыкаясь в радужный экран

жёлтыми от курева усами,

человек по кличке Таракан

шутки с перегаром отпускает.

Украшая сетевой пейзаж,

дама Нетакая ждёт трамвая.

За спиной плачёт верный паж

из реала к госпоже взывая.

Соль земли на кончике ножа,

притча иоаннова седая:

Паралитик тридцать лет лежал*

у купели мига ожидая.

"Скопом окунайтесь, не зевай:

ни одной субботы на неделю",-

зазывает хворых краснобай.

Оком не мигнул- тебя раздели.

И в ушко Учитель не шепнёт,

за плечо не уведёт в сторонку:

"Сильным будь, заботься о своём.

Слабым -век мутить подонки"

--------------------------------------------------------------------------------------------------------

*Примечание: Відповів Йому хворий:"Пане ,я не маю людини, щоб вона, як порушено,в воду, до купальні всадила мене. А коли я приходжу, то передо мной вже інший улазить"  Єв.від Івана, 4.5.7

heartrose

7

Коментарі

Гість: Рыжик New

116.02.09, 20:44

О!

    Гість: arcanawt

    216.02.09, 20:48

      Гість: Изотоп

      316.02.09, 22:12

      вот только строчку, где про пажа написано, не могу прочитать, и в последней строке, кажется, не хватает запятой

        416.02.09, 22:22Відповідь на 3 від Гість: Изотоп

        Имеется в виду "за спиною дамы". Подонки= осадки с дна: ни-ка-ких ругательств . Вы не поверите, но я евангелия прочёл к а к с л е д у е т на 40-м году жизни, на турецком- и поразился.

          Гість: Изотоп

          516.02.09, 22:30

          про спину я поняла , что есть "плачет" (паж)? ..а что поразительно в турецком переводе?

            Гість: Фиона*

            617.02.09, 10:56

            класс!!! понравился стих

              717.02.09, 16:18Відповідь на 5 від Гість: Изотоп

              плачет просто. ..а что поразительно в турецком переводе?
              турецкий коран читать тяжко( он переведён то ли давно, а ,скорее всего, нарочито туманным ,витиеваты стилем) а евангелие переведено в 1941 году, читается легко. Еваенелие (только от Матфея) на кр.тат.- в пересказе с русского, десаркрализовано.И ещё поразило, то что ЕСЛИ БЫ ЕВ. попросту транслитерировали на кр.тат., то ТАКОЙ кр.татар.коран никто б, пожалуй, не читал . Чтоб транслитерировать, знать язык хорошо не обязательно( некоторые слива иначе пишутся, иные глаг. и причастий окончания)