Эшреф Шемьи-заде "Сорокосьмица"(строфы 5-8)
- 21.11.08, 22:04
- СТИХИ, СТИХИ, СТИХИ
* * * * *,..................................................................................................................:)
Эшреф Шемьи-заде
"Къыркълама"
.
___5___
Увидишь горы и рассвет,
гляди- остолбенеешь,
но,если восхищенья нет,
на что глаза имеешь?
Увидишь "Банщиц" Беллоли
в музее- на колени!
Красы прощения моли.
Или ослеп от лени?
.
___6___
Почтив дела большие,
не сторонись делишек:
амбар державный шире
чем хвостик вредной мышки.
Венчают горы пики
великих сосен, кедров,
чьи тёрен невеликий
орешки прячет в недрах.
___7___
Кобыла сдохнет- стригунок
останется, не потник.
Умрёт поэт- творений сок
польётся песней звонкой.
Погибнет вождь-его речам
взрасти в народных главах.
Дерзай пока кровь горяча,
стремись к подножью славы.
(нечаянно вырвалось:
...Погибнет вождь- его дела
оформятся державно.
Не опускай к земле ствола,
держи в прицеле ГЛАВНЫХ.
----ПРИМ.ПЕРЕВ.)
.
___8___
Собака лает- караван
идёт назло оскалу.
У трона горбится незван
мураш-трудяга малый.
Издалека воняет клоп,
раздавлен чьим-то ногтем.
У муравья вспотевший лоб ,
у муравья не когти.
.
..............перевод с крымтатарского........................... Терджимана:)
Коментарі
Гість: Изотоп
121.11.08, 22:52
особенно понравилось то, что "вырвалось"
фон Терджиман
221.11.08, 23:10Відповідь на 1 від Гість: Изотоп
Вот-вот! . Восемь строк- не гарик: тут можно выложиться.Когда вторую часть "Фауста" начну переводить, на кыркламе отдохну.
Напародирую.
Гість: Фиона*
322.11.08, 18:56
сила слова, умно, понравилось
фон Терджиман
423.11.08, 01:46Відповідь на 3 від Гість: Фиона*
Оригинальный текст беден. Если я подстрочник набью, вы будете удивлены
Гість: Фиона*
523.11.08, 11:49Відповідь на 4 від фон Терджиман
главное не прогавить, когда Вы это сделаете