хочу сюди!
 

Олена

42 роки, овен, познайомиться з хлопцем у віці 40-52 років

Генрих Гейне "Песня о дукатах"

money

Золотые вы дукаты,

разменялись, размечтались...

Вы ль не рыбки золотые,

те, что в речке плещут резво:

то нырнут, то вЕрхом-вЕрхом?

Вы ль не цветики лесныя,

что луга весною кроют,

что блестят с утра росою?

Вы ль не зореньки ночныя,

те, что весело мигают

в небе бархатно-безкрайнем?

Ах, вы, златики-дукаты,

не речной вам плыть волною,

на лугу не расцветать,

в небе вольном не летать,

не мигать ночной порою!

Кругляшками стали душки-

полезайте под подушку!

.

...........перевод с немецкого ........................Терджиманheartrose)

5

Коментарі

Гість: Swar

114.11.08, 16:15

Этот перевод лучше.Остальные- средней паршивости.

    214.11.08, 16:18Відповідь на 1 від Гість: Swar

    Этот перевод лучше.Остальные- средней паршивости.Да, звонче вышел остальных.

      Гість: Фиона*

      314.11.08, 17:09

        Гість: Рыжик New

        414.11.08, 21:44Відповідь на 3 від Гість: Фиона*

        спасибо, фиона, за вниманеи

          Гість: Фиона*

          514.11.08, 21:47Відповідь на 4 від Гість: Рыжик New

            615.11.08, 00:17

            Ох как жалостливо! Жалко дукатиков.

              715.11.08, 23:38Відповідь на 6 від Ertosi

              Ох как жалостливо!Жалко дукатиков.Гейне несчастливо влюбился. Его избранница была фиксирована(зависима, если попроще) на матери. Это ироническое стихотворение. Гёйне вовсе не гнался за деньгами.

                816.11.08, 05:07Відповідь на 7 від фон Терджиман

                Ясный пень!(как говорит кое-кто) Поэт и гонитва за дукатиками - две вещи несовместные.

                  918.11.08, 15:21

                  Неплохо, неплохо