Ґеорґ Тракль "Три мрії"
- 09.11.08, 00:27
- СТИХИ, СТИХИ, СТИХИ
..........1 ..................................................................
Я мріяв про далекий листопад,
моря глибокі і ліси безмежні.
Лунали урочисті словеса...
Я не збагнув зпросоння ,в чом був сенс їх.
.
Я мріяв про високий зорепад,
неясних хихотань блакитне ехо,
німих очей безсилий напввзгляд...
Я не збагнув зпросоння, в чом був сенс їх.
.
То листопад, то зорепад
надходили, тривали, нескінчені.
Відлуння слів, душі таємний знак....
Я не збагнув зпросоння, в чом був сенс їх.
.
............2 ....................................................
У дзеркали душі моєй таємной
пливуть моря ,небачені, туманні,
контрасти фарб наз занавіссю темной,
краї ґотичні , кинуті, незнані.
.
В душі моєй тремтить пурпурне небо
напоєне шаленими сонцями,
сади незбирані, сп`янілі, терплять
засуху самогубчих ароматів.
.
Душі моєї темні ґрані,
фраґменти небезпечной ночІ
пробуджені незнаними пісням,
що силу стало точать.
.
Душа моя у спогадах зникає;
в усьом і вся нанОво ся знаходить;
уходить в ніч, із моря виринає;
пісні глибокі, нескінчені повнить.
...........3 ..........................................................
Я бачив фортеці вогнями пожерті,
і стоси мерзотні укладені часом,
народи на порох і ґравій розтерті,
і все, що існує, щоб скоро зникати.
.
Я бачив богів занурених в ніч,
тендітнії арфи побитиі ґвалтовно-
и новотвори рвались через гній,
нове життя тянулось до сонця.
.
Удень ропухнуть- згинуть в ночі-
траґедия як мир стара...
Відтак заграймо, не змовчим!
.
Життя, несамовитий обіг,
красу і славу укрива
вінком іронії терновой.
(переклад з німецької-------------------------------------------------------------------------Терждиман)
Коментарі
анонім
19.11.08, 00:47
нифиха себе... а мну jочянь панравилось
переводидальшо!
фон Терджиман
29.11.08, 00:50Відповідь на 1 від анонім
Пока хватит. Спасибо за внимание Почту посмотрю- и спать.
анонім
39.11.08, 00:51Відповідь на 2 від фон Терджиман
воть ужо...
Гість: Изотоп
49.11.08, 11:49
повторится еще и еще
Гість: Катька Чехова
59.11.08, 12:35
очень и очень и очень
фон Терджиман
69.11.08, 15:26Відповідь на 5 від Гість: Катька Чехова
Спасибо. Это от Гёльдерлина эстетика, или поэтика, я не разумею, не учёный. Если заинтересуетесь немцами то лучшё от гёльдерлина, он предтеча романтивков.А Тракль- ранний экспрессионист, мне страшно нравится.
фон Терджиман
79.11.08, 15:29Відповідь на 4 від Гість: Изотоп
А, вот и вы! мне стррашно стихи Тракля нравятся! но русские переводи хорошИ. А укр.нац. брезгуют(мол, вырожденец,наркоман, паразит инцест с собств. сестрой- и аборт- ужос! кошмар! я про Тракля такооое читал в укр. прсв. газетах. О Бузину так ноги не вытирают. Вот ,решил перевести. Украинский, правда, подзабыл.Если б почитал днят рьтри, больше б перевёл, и лучше. Спасибо!