хочу сюди!
 

Наталия

49 років, рак, познайомиться з хлопцем у віці 35-55 років

Ґеорґ Тракль "Три мрії"

..........1 ..................................................................devildeathtongue

Я мріяв про далекий листопад,

моря глибокі і ліси безмежні.

Лунали урочисті словеса...

Я не збагнув зпросоння ,в чом був сенс їх.

.

Я мріяв про високий зорепад,

неясних хихотань блакитне ехо,

німих очей безсилий напввзгляд...

Я не збагнув зпросоння, в чом був сенс їх.

.

То листопад, то зорепад

надходили, тривали, нескінчені.

Відлуння слів, душі таємний знак....

Я не збагнув зпросоння, в чом був сенс їх.

.

............2 ....................................................

У дзеркали душі моєй таємной

пливуть моря ,небачені, туманні,

контрасти фарб наз занавіссю темной,

краї ґотичні , кинуті, незнані.

.

В душі моєй тремтить пурпурне небо

напоєне шаленими сонцями,

сади незбирані, сп`янілі, терплять

засуху самогубчих ароматів.

.

Душі моєї темні ґрані,

фраґменти небезпечной ночІ

пробуджені незнаними пісням,

що силу стало точать.

.

Душа моя у спогадах зникає;

в усьом і вся нанОво ся знаходить;

уходить в ніч, із моря виринає;

пісні глибокі, нескінчені повнить.

...........3 ..........................................................

Я бачив фортеці вогнями пожерті,

і стоси мерзотні укладені часом,

народи на порох і ґравій розтерті,

і все, що існує, щоб скоро зникати.

.

Я бачив богів занурених в ніч,

тендітнії арфи побитиі ґвалтовно-

и новотвори рвались через гній,

нове життя тянулось до сонця.

.

Удень ропухнуть- згинуть в ночі-

траґедия як мир стара...

Відтак заграймо, не змовчим!

.

Життя, несамовитий обіг,

красу і славу укрива

вінком іронії терновой.

 

(переклад з німецької-------------------------------------------------------------------------Терждиманheartrose)

3

Коментарі

анонім

19.11.08, 00:47

нифиха себе... а мну jочянь панравилось
переводидальшо!

    29.11.08, 00:50Відповідь на 1 від анонім

    Пока хватит. Спасибо за внимание Почту посмотрю- и спать.

      анонім

      39.11.08, 00:51Відповідь на 2 від фон Терджиман

      воть ужо...

        Гість: Изотоп

        49.11.08, 11:49

        повторится еще и еще

          Гість: Катька Чехова

          59.11.08, 12:35

          очень и очень и очень

            69.11.08, 15:26Відповідь на 5 від Гість: Катька Чехова

            Спасибо. Это от Гёльдерлина эстетика, или поэтика, я не разумею, не учёный. Если заинтересуетесь немцами то лучшё от гёльдерлина, он предтеча романтивков.А Тракль- ранний экспрессионист, мне страшно нравится.

              79.11.08, 15:29Відповідь на 4 від Гість: Изотоп

              А, вот и вы! мне стррашно стихи Тракля нравятся! но русские переводи хорошИ. А укр.нац. брезгуют(мол, вырожденец,наркоман, паразит инцест с собств. сестрой- и аборт- ужос! кошмар! я про Тракля такооое читал в укр. прсв. газетах. О Бузину так ноги не вытирают. Вот ,решил перевести. Украинский, правда, подзабыл.Если б почитал днят рьтри, больше б перевёл, и лучше. Спасибо!