хочу сюди!
 

YuLita

50 років, рак, познайомиться з хлопцем у віці 43-55 років

Михай Эминеску,"Сонеты"(третий)(пер.с рум.-мой)

Когда умолкнет мыслей бормотанье,

я да впитаю глас благоволенья.

К тебе стремлю, да чуешь ли?моленья.

Найду ль тебя, плывущую в тумане?

.

Ночную ль мглу-броню рассеешь взглядом

очей огромных, полными покоя?

Взыди из лет, пропитанных тоскою,

увиденная мной, иди, я-рядом!

.

Спустись помалу...ближе...ещё ближе,

склонись, молю, в лицо мне улыбаясь,

любовь свою явить дабы со вздохом.

.

Коснись мне век ресницами -суть иже

цветы твои- мне в слабое объятье-

утраты они вечнаго восхода!

................................................................................................................................................

Объяты даже мысли тишиной,

но всё нежнее песнь благоговенья.

Зову тебя. Услышишь ли моленья?

Развеешь ли холодный мрак ночной?

.

Твои глаза прольют ли утешенье,

спасительно сияя надо мной?

О, посети же сон тревожный мой,-

приди, приди, желанное виденье!

.

Ты близишься...ты здесь...тебя нашло

измученное сердце. Мы, как реки,

с тобой слились, и счастье к нам пришло.

.

Твоих ресниц коснулись мои веки,

твоих объятий чувствую тепло,

ушедшая, любимая навеки!

 

(Перевод Ю.Александрова)

3

Коментарі

131.10.08, 00:24

мой перевод ближе к тексту оригинала, хотя читается трудно. а что легко?

    231.10.08, 11:37Відповідь на 1 від фон Терджиман

    Да, Ваш перевод лучше, второй несколько трафаретен, но во во второй строчке второй строфы - какая-то неувязка с падежами. А последнюю строфу прочесть не очень трудно, а вот осознать - извилины заплетаются, если честно.

      331.10.08, 14:34Відповідь на 2 від Karana

      так. ви праві. але тут розмовний "крен" від суто літературного синтаксис. такие неточности я считаю у себя допустимыми.надо как-то "обновлять"язык. такое время. а вы не филолог ли: признавайтесь

        431.10.08, 15:34Відповідь на 2 від Karana

        А последнюю строфу прочесть не очень трудно, а вот осознать - извилины заплетаются, если честно.ресницы- они же и цветы, ресницами- век, а цветы- в объятья(можно было и -в охапку). ТАК ИМЕННО- в оригинале. Завидую Эминеску: у него такие навороченные метафоры бывают.

          531.10.08, 17:36Відповідь на 4 від фон Терджиман

          Да уж - навороченне не встречала.

            631.10.08, 17:37Відповідь на 3 від фон Терджиман

            Нет, не филолог я, у меня такой недостаток: врождённая грамотность со всеми вытекающими отсюда последствиями.