И.В.Гёте"Фауст",сцена 3. ч.1(пер.с нем.-мой)
- 06.10.08, 21:28
- СТИХИ, СТИХИ, СТИХИ
............................,............для всех, но РАди Васъ-прим.перев.й)
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
СЦЕНА ТРЕТЬЯ
"КАБИНЕТ"
Фауст(входя с пуделем):
Оставил я луга ночные,
их мрак глыбокий тихо скрыл:
цветам и людям клонит выи,
телам- истома, душам-мил.
Уснули буйныя порывы,
любви сокровища открыты:
нам ближе стал сосед и Богъ...
Спокойно, пудель неуловимый!
Сойди с порога! учуял ли что?
Ляг там , погрейся возле камина,
дам те подушку мою на то.
Коль ты набегался лугом безлюдным,
прибился в тумане к нам, незнакомым,
волю хозяину дай утолить твои нужды,
гостем будь смирным, чувствуй как дома.
Когда притворишь кельи дверцу,
заблещет лампы фитилёк,
тогда и нам легко на сердце:
оно-уюта уголок.
И снова льётся тихий говор,
надежда наново цветёт.
Уплыть...против теченья...в море?
Источник жизни кто найдёт?
Пёс, не ворчи! Сим божественным звонам
душу мою под венец утолившим
вой твой- не пара, он- третий и лишний.
Мы-то смирились: порыв наш не пОнят
теми, кто ропщет в добре да усмешкою гонит
всё непонятное, всё, что их выше.
Пудель, тоскуешь о горнем?
Но отчего иссяк святый поток
для нас? Потеряны, мы жаждем.
Знакомо мне: упавшим-посошок.
Надземное мы учимя ценить
к Святому Откровенью припадая,
лишь в Нём- неугасимая лампада,
она в Завете Новом нам горит.
Мне невтерпёж начать бытьё от края.
Возьмусь за том, он вечно здесь,
Святой основы нашей текст
перевести на любый мне германский.
(отворяет том, углубляется в него)
Начертано: "В начале было Слово"
Оно- утёс, но где искать улова?
Не дорожу я словом столь, его бы низвести.
Иначе должен я перевести.
Коль духи мне даруют мысль,
начертаю :"Возник в начала Смысл"
Обдумай первую строчку
дабы перо на спешило до точки.
Да что же Мысль на крылиях носила?
Начертаю:"В начала была Сила"
Пока слова помалу возлагал,
иного смысла, убоясь, взалкал.
Неситесь, думы, к правде смело...
Вот, на духу:" В начала было Дело"!
Гостю, меня ты замаял.
Пудель, не лаять,
прекрати выть!
Этот несносный товарищ
хуже измысленных тварищ.
Кто-то из нас, едино,
должен покой покинуть.
Право гостя похерю:
ну-ка, пошёл вон за двери!
Но что я вижу?! Может быть такое?
Иль это- сон? видение больное?
Кобель раздался в ширь и рост,
уже вздымается горой,
уже свой образ променял,
уж весь покой собой занял.
Пёс бегемотом нильским стал:
горят глаза, грозит оскал.
Ещё один герой?!
Для адского отродья
Ключ Соломона годен.
Духи (на крыльце):
Один- внутри, там западня!
Примножим силушку сгрудясь!
Он как лиса в капкане,
чертяка, изнывает.
Дружно вместе!
Дунем, плюнем,
вынем, сунем.
Вышло: понёсся.
Пока вызволяем,
покоя не знаем!
Нам помогал он-
с ним мы заодно.
Фауст(приближаясь к бегемоту):
Дабы изнать отсель зверинец,
да молвлю Заклинанье Четверицы:
Саламандре-гореть,
Ундине-мореть,
Сильфиде-лететь,
Кобольду-радеть.
Кто вас не ведал,
умно не делал,
силы и свойства
суть из сувоя,
кто вас не знает-
не выкликает.
Исчезни в огне,
Саламандра.
Исчезни в воде,
Ундина.
Ветром лететь,
Сильфида.
Домовой, стань предо мной.
Incubus! incubus!
Покидай обитель свою.
Ни одной ич четырёх стихий
в звере нет, не с той ноги.
А он прилёг, оскалив пасть,
глядит, ах, чтоб ему пропасть.
Зверю-зверино,
дай своё имя.
Злое созданье,
молви проклятье,
глянь на сей знак,
князе собак:
черные орды
Ему покорны!
Он ощетиниля, ага!
Звере гонимый,
вымолви Имя,
Небом Принятого,
на кресте Распятого.
Он пред камином уселся,
пухнет вовсю, слонотелый,
келью мою заполняет,
вещи с туманом сливает.
Не учерняй очертанья,
ляг, исполняй указанья!
Видишь: стою на своём,
испепелю тебя божьим огнём!
Не жди
трикраты святаго Луча
не жди
Того, сильнейшего моих искусств.
Мефистофель(является из рассеивающегося тумана, одет в плащ):
К чему шуметь? Хозяин, прислужусь.
Фауст:
Вот ,вижу: он сокрыт был во скотине,
схоласт бродячий! Время рассмеяться.
Мефистофель:
Нижайше кланяюсь, учёный господине,
заставили меня поволноваться.
Фауст:
Зовёшься как?
Мефистофель:
Мизернейший вопрос
в устах того, кто Слова не расслышал,
того, кто Внешность перерос
и лишь туманом тварным дышит.
Фауст:
Вам ,твари, господа понеже,
есть именное уложенье,
где всё расписано до точки,
кто лжёт, роится, злобой точит.
Ну, кто есть ты?
Мефистофель:
Я- сколок оной Силы,
что, зла желая, добрым насолила.
Фауст:
Что помянул ты, меченный загадкой?
Мефистофель:
Я- дух, который вечно отрицает,
имея на то право, ибо всё, что
является- достойно многоточья,
поэтому- уж лучше б не являлось:
в нём грех сокрыт, он- моя малость.
Короче, всё, что Злом зовётся-
суть моя, из ней я создан.
Фауст:
Ты, звёшься сколком, сути в тебе сколько?
Мефистофель:
Коль человек, ничтожный сгусток дури,
себя считает Всем...допустим,
я -сколок Силы, той, что Всем б ы л а,
но стала Светом , я- частица Зла.
Сей гордяй Свет границ не знает,
утробу Матушки пронзает,
коль дерзновение не удаётся-
заляжет и опять свернётся.
Тела - светлы, в них искры Света есть:
покуда живы, плотью Луч неволят,
но, я надеюсь, будет так недолго:
земля укроет и тела ,и Свет.
Фауст:
Я знаю чин твой: поелику
не в силах справиться с Великим,
ты малых принялся ловить.
Мефистофель:
Увы, улов доселе невелик.
Миръ, Нечто, неулюжий супостат,
его Ничто не одолеет:
громлю ,трясу, сжигаю,вею-
стоИт, плодится, жить не перестал.
Проклятые родЫ, звериный и людской,
их мой задор вовеки не порушит.
Земля глотает вволю трупы, туши
кольцуя реки крови молодой.
Сойти с ума, насколь живучи души!
В воде, на водусях, на море и на суше
растут зародыши из брошенных семян
в жаре , тепле ,в воде и хладе.
Спасибо, хоть огонь мне дело ладит,
нет лучше средств для бедного меня!
Фауст:
Влеком живою силой, зажимаешь
прохладу-месть в натруженный кулак.
ХаОса сын чудной, тебе бы желаю:
других затей на свете б поискал.
Мефистофель:
Рядком присядем- погадаем
ладком, коль ты меня позвал.
Фауст:
Не понимаю, в чём загвоздка.
Мы уж знакомы. Заходи,коль...
Оконце, дверь- даю наводку-
иль в дымоход ходи ползком.
Мефистофель:
Перегородочка мне ,во как,
мешает острым пустяком,
значок волшебный на порожке...
Фауст:
Тебя пугает пентаграмма?
Ответствуй, чорт, хотя- без рожек:
забыл ли, как сюда пробрался?
Мефистофель:
Вглядитесь! Верхний угол- рваный.
Фауст:
Я оплошал, не постарался.
А нижних два суть хороши-
и ты попал что лис в зажим!
Мефистофель:
Да, пуделюзаботы мало.
Остёр заклятия излом-
и чорт покинуть дом не смог.
Фауст:
Ты б удалился чрез окно.
Мефистофель:
Чертям и привидениям закон:
ходить и выходить через одно.
Вход гладок- выход больно режет.
Фауст:
В аду блюдут законоуложенье?
Вот хорошо, осталось только пакт
мне б заключить с тобою, ваша милость?
Мефистофель:
Кто запретит, вольнЫ вы насладиться.
Но пакты заключаем не за так.
В иной раз мы обсудим наше дело.
На этот- заклинаю ошалело:
час расставанья нашего настал.
Фауст:
Ещё хоть час- и я не удержусь.
Мне на прощанье сказочку расскажешь?
Мефистофель:
Пусти меня! Я скоро повернусь-
тогда проси, мой друг, чего желаешь.
Коментарі
Гість: Изотоп
16.10.08, 22:48
свежачок - ваш перевод коммента к "сначала было..." - мне нравится . алхимическая символика проясняется немного:пуделек-слонотелый бегемот . о вот мне не понятно, как против теченья можно уплыть в море.. Спасибо
фон Терджиман
26.10.08, 23:14Відповідь на 1 від Гість: Изотоп
сейчас добью главу. уже пятую перевожу
бегемот- от "бэхэма", зверь, это- каббалистический термин,это -после, прокомментирую. давно "КаббалУ" читал. не иронизируйте насчёт слонотелого, просто в рифму пришлось. против теченья: в оригинале -проще, у меня Фауст рефлексирует, у меня вышло многослойнее, чем в оригинале. ведь плывут- по течению, от источника, в море забытья, у Гёте этого нет, там Фауст просто мечтает уплыть. А Источник?! К нему же -проив течения! Вот за счёт этих мелочей тоже "набираю баллы".
Гість: Изотоп
36.10.08, 23:16Відповідь на 2 від фон Терджиман
+++