Р.М.Рильке "Песнь Короля(пер. с нем.-мой)
- 31.08.08, 21:50
- СТИХИ, СТИХИ, СТИХИ
Жизнь, одну, ты наполни смыслом:
может мелочь её опростить.
Будь отверженным, нищим из нищих-
волен царское званье носить.
Да чело твоё будет высоким
(коронован, ухожен не ты):
дети верткие станут- и смолкнут,
и разинут, примолкшия, рты.
Дни соткут из сияния Солнца
алу мантию, чернь соболей,
ночи горькия свесят в поклонце
ожерелия зоряны, ей!
.
_____________________________________________
Рильке получился, по крайней мере вот эта вещь,таким, что и Марина б похвалила меня: в её манере:)))+ ----------------прим.перев.
1
Коментарі
NEB
11.09.08, 00:38
Хорошо!
фон Терджиман
21.09.08, 09:52Відповідь на 1 від NEB
в вашем духе. спасибо. не обижайтесь за прошлое
NEB
31.09.08, 18:27Відповідь на 2 від фон Терджиман
Я живу будущим.