Бернс, "Лорд Грегори", баллада(пер.с англ- мой)
- 29.08.08, 19:46
- СТИХИ, СТИХИ, СТИХИ
Темно, темно в полнощный час,
ревут, ревут ветры.
О, лорд, устала я стучать,
мне башню отвори.
.
Меня изгнал отцовский дом
за то,что я люблю.
К тебе добралась я с трудом:
не будь же слишком лют.
.
Ты помнишь, Грег, тот бережок,
где я тебя ждала,
а ты, негаданный пришёл.
Я девою была.
.
Припомни клятву и божбу
о верности своей.
Я верность в сердце берегу:
не изменю, ей-ей.
.
Ты слишком холоден и крут:
погибнешь, не любя.
Пусть тебя молоньи сожгут
коль бросишь ты меня.
.
Пусть поскорее жахнет гром,
огни нас истребят.
Да прощена я буду в том,
что встретила тебя.
.
2
Коментарі
wintermute
129.08.08, 20:01
Скутер
229.08.08, 22:10
Ну вот иногда хочется подправить....
Припомни клятву и божбу
о верности своей.
Я верность в сердце берегу:
не изменяю ей.
.
Ты слишком холоден и крут:
погибнешь, не любя.
Пусть молодым тебя сожгут
коль бросишь ты меня.
Мелочь, а читать легче...
фон Терджиман
329.08.08, 22:25Відповідь на 2 від Скутер
спасибо, но я придерживаюсь правил:
сколь возможно не отступать от оригинала;
не употреблять ,по возможности, затёртых оборотов.
читать надо так чтоб( по Маяковскому) глаз цеплялся за строку.
вот , мосмотрите в Мысти Мала, Дидковский как пишет. потому , что поёт. и художники , они берут изобразительностью, не знаю как сказать правильно.
не похоже на экзерцисы ролевиков- и хорошо.
спасибо. да вы не отвлекайтесь особо на мои творения. посмотрите, погуглите, там есть украинские переводы Бернса.
Скутер
429.08.08, 22:33Відповідь на 3 від фон Терджиман
И всетаки в строке...
"Пусть тебя молоньи сожгут" определенно лишний слог. Об него спотыкаюсь.
Можно хотябы:
"Пусть тебя молоньи жгут" или тоже против правил.
фон Терджиман
529.08.08, 22:41Відповідь на 4 від Скутер
допустимо. см. монографию Потебни об ударениях в слав.яз. если переносим поближе к началу , это архаизирует речь (например, в сербохорватском. рУка, нОга), арх. сл.яз- болг, схорв, новее- чешск. польск.правила надо "гнуть". я расписался на обериутах и футуристах.