Из Бернса (пер. с англ.-мой) "О, ты попала девка, да"
- 28.08.08, 22:36
- СТИХИ, СТИХИ, СТИХИ
О, ты попала, девка, да.
Зачем ты с ним спала?
В кровать зачем сигнула, а?
Зачем быку дала?
.
Цвет розы с щёк твоих сошёл.
Позеленел твой фейс.
На дюйм поднялся твой подол:
Беременна, о йес?
.
Ты маху, девочка, дала,
испортила себя.
Не ела то, не то пила-
опять тошнит тебя.
.
Ты с кем на кладбище спала,
гуляла ли любя?
На улей утром прилягла-
ужалил кто ль тебя?
.
5
Коментарі
Скутер
128.08.08, 22:49
Обожаю Бернса. И здесь могу точно сказать по духу мне этот перевод кажется верным.
фон Терджиман
228.08.08, 22:53Відповідь на 1 від Скутер
сейчас ёщё , для вас!
анонім
328.08.08, 23:07
Бернса вообще сложно испортить
YriiL
428.08.08, 23:34
Зачем быку дала?
Позеленел твой фейс. це оригинальний переклад
непогано
Скутер
529.08.08, 12:44Відповідь на 3 від анонім
Однако некоторым удавалось хоть и именитые поэты.
анонім
629.08.08, 12:49Відповідь на 5 від Скутер
Это от нехватки темперамента