хочу сюди!
 

YuLita

50 років, рак, познайомиться з хлопцем у віці 43-55 років

Гейдельбергские развалины ,Николаус Ленау(пер. с нем.-мой)

Дружелюбна зелень склонов.

Ветер рощу пробирает.

Лист лучом луны играет.

Смерть слегка крылом поводит.

.

Где кусты в ветру трепещут,

травы ветры выгибают,

плоть людская истлевает

и ничем уже не блещет.

.

Зелены в забвеньи склоны,

но руины- молчаливы,

несуразны, некрасивы.

Чужда им природы роскошь.

.

Правят пир да вечный праздник

цвет да зелень, ароматы,

хоронЯт людские страсти-

и гуляет плоть земная.

.

Злоба сердце мне терзает:

пусть милы сии веянья

и полны очарованья-

хладен сок, а корни грЯзны.

.

Вверх, крозь трупы ридных братьев

что прибиты долу Нордом

травы стебли страстно гонят:

се Весны кураж и праздник.

.

В тесноте, немилосердьи,

подгоняемы натурой,

постоянно силой грубой

вес и место себе мерят.

.

Там, внизу- река бурляща

и фасадов разноцветье

слабо меркнут в лунном свете

чьи-то души заключая.

.

Над щедротами, что плещут

и ликуют через край

мрачен стелется туман,

слёзы долу веско мечет.

.

И деянья воев храбрых,

их борения и раны

горьким смехом завершают

камни немощных развалин.

.

Видишь суть развалин оных-

оттого рыдаешь громко:

и в цвету весеннем оне

источают смерти холод.

.

Ты ступаешь за Весною

и, чтоб нам в юдоли терпкой

не залила горечь сердце,

увлекаешь души ложью.

.

Но, как только исчезаешь

в майской благостной ночИ-

только ветер лугом мчит-

и ничто нас не спасает.

.

Души тех, что Смерть побрала,

тварей радостно поживших...

Соловей, ты их не слышишь?-

вот, идут сюда оравой

.

из обители смурной ,

заклинаемые Словом,

на луга сии весёлы

прут, искликаны Весной.

.

Там , где кровь гуляет в жилах-

духи мощно припадают.

Соловей и сам не знает,

сколь их: кружат колом, нижут...

.

....истязают, атакуют

(разве сон их выявляет),

грудь неплотную пронзают

сладость пению даруя.

.

И до савана не бросят,

добровольно не оставят.

Среди траурных развалин

быть на вместе, а не порознь.

.

Придет час- и устремятся

духи в тёмную обитель.

Будешь звать их, бедный житель,

мол, не время расставаться.

.

Вижу: кровь стекает долу.

Продолжаю заклинать,

Смерть словами отгонять_

что я в силах- то и должен.

.

Но впустую эти жесты:

кровь из жил сама стечёт.

Душу тянет и гентёт

предвкушенье "переезда".

.

Что за красныя снежинки

вдаль несёт весенний ветер?

Это дань Весны, ах!- Смерти,

соловьиные поминки.

.

_____________________________________________

1832 год. перевод 2005 год. размер невыдержан, сам знаю, когда-нибудь переработаю наново----------------------прим.перев.

2

Коментарі

Гість: Изотоп

126.08.08, 19:26

спасибо

    226.08.08, 19:32Відповідь на 1 від Гість: Изотоп

    спасибоєто вам спасибо. я перевожу для читателей (ві не поверите). єто для Рудольфа Трофимовича, замдиректора музея. Он немцев уважает. Для вас займусь вплотную французами( хоть они мне не по душе. Господи, обчитался Ємилем Золя в 8 классе еле отхожу, ві не поверите. єтот цинизм - заёмній ...после Ленина и Маркса. В селе нечего біло читать )