хочу сюди!
 

Алиса

41 рік, діва, познайомиться з хлопцем у віці 32-52 років

Дивлюсь в телевізор...

Дивлюсь в телевізор:

Verweibliche Mutter!

чому я не "боїнг",

чому не комп"ютер?!

       Глитав пасажирів,

       команди ковтав-

       і землю б покинув,

       зірки рахував...

Не крил, ані розуму

Боже не дав:

в болоті я виріс,

віршів наскладав.

2

Коментарі

Гість: Изотоп

124.08.08, 19:13

Нитцше: "сплошная грязь в болоте,а в небе только сказки, и лищь в полуполете жизнь всего прекрасней" (из "Веселой науки"..кстати, у нас нет хороших переводов "Das sprach Zaratustra"

    224.08.08, 19:21Відповідь на 1 від Гість: Изотоп

    а их, немцев попробуй переведи! какоооой язык!= такая философия! в "капитале" (кстати, в гл.читалке симферополя его нет!) ,говорят, четыре(нотабене) существительных означают "отчуждение", разных(!!!!!!!!), а на русский перевели только "энтфремдунг". по три приставки , у "штюрмеров", к глаголам! кстати, в славянских тоже по три осталось, в сербохорватском, он самый архаичный. существует эзотерическая теория, почему немцев так назвали. они долгое время обходились без языка, общались телепатически. но это розенкрейцеровская теория, она ненаучна!

      Гість: Изотоп

      324.08.08, 19:33Відповідь на 2 від фон Терджиман

      Entausserung - отдаление, умопомешательство (приставка "Ent-"отдаление, другая "aus-" - движение наружу); Entfremdung - отдаление, разрыв....немецкий - язык философов, нало посмотреть, какие еще есть два. насчет Капитала - то экономическое произведение. философия Маркса - в экономико-философских рукописях 1844 года. если не читали, обязательно почитайте, я нашла в интернете только в одном месте:http://psylib.kiev.ua/ А поэзия непереводима-таки!!! (это я о Нитцше)

        424.08.08, 19:40Відповідь на 3 від Гість: Изотоп

        дима-таки!!! (это я о Нитцше)насчёт поэзии. надо публиковать оригинал, подстрочник и комментарий (культ. страновед. составителя подстрочника). а переводы это для спарринга поэтам! чтоб не закисали! в собственных впечатлениях и переживаниях. это не моя мысль, не помню кого, из авангардистов, что-ли...
        кроме того, и это очень важно, славянские языки богаче этих романских, тюркских.... и ,поэтому, мы ВСЕГДА В ВЫИГРЫШНОЙ ПОЗИЦИИ!( тольк о надо расширить рамки дозволенного, что я и сделал, т.е. "ломаный"синтаксис, неточные рифмы. на том же пути были литераторы из расстр. пок. их расстреляли когда решено было похоронить идею мир. револ.
        а до них в рус. лит. переводами занимались в осн. западники. а славянофилам не пришло на ум, как мне, "уминать Европу". богато жили славянофилы!

          524.08.08, 19:43

          ...были периоды, например после крымской войны , точнее после 1878, нет ,после тур.-болг. войны, точно,когда переводили оченть мало.

            624.08.08, 23:48

            В философических беседаъ не участвую, только + поставила.

              725.08.08, 07:23Відповідь на 6 від NEB

              ну и спасибо! а то здесь на сочинителя приходится полтора читателя!

                825.08.08, 08:00

                если бы вся переведенная поэзия публиковалась с подстрочником и коментом, действительно остались только спарринги и полтора читателя.Многие читавшие Лермонтова не знают не немецкого ни то что это переводы. Остались настроение и образы

                  925.08.08, 09:51Відповідь на 8 від tootof

                  у Лермонтова пейзажи- немецкие! не согласен. больше спаррингов- это уже спорт, а не имитация рел.ритуалов. читателей бы прибавилось, умных. а сиськунов, почитателей авторитетов- ...да на кой они?!

                    Гість: Изотоп

                    1025.08.08, 19:25Відповідь на 9 від фон Терджиман

                    за геопоэтику

                      Сторінки:
                      1
                      2
                      попередня
                      наступна