из Ашика Умера (кошмы-71) пер. с крымтатарского- мой
- 15.08.08, 21:53
- СТИХИ, СТИХИ, СТИХИ
.
Ну вот, зимы лишенья миновали.
Сколь мир красив и разноцветен, Друг мой!
Весна пришла: палитра ароматов
вселенную залила амброй, друг мой.
.
Растаяли снега- и степь зазеленела.
Бегут ручьи, быстрей, ещё смелее.
Бутоны распустились, дует ветер-
им благодать и божья милость, Друг мой.
.
Цветы, надев зелёные наряды,
благоуханием поляну покоряют.
Фиалка лепестки вот растеряет,
украсит свет хоть ненадолго, Друг мой.
.
Блаженство переполнило сердца нам.
Примерив важно царские тюрбаны,
нектаром полня щедрые бокалы,
тюльпаны вместе пир справляют, друг мой.
.
Всех удивив разливом щедрых красок,
лугами пёстрыми Кто мир украсил?
Садовник, что силён, умён и властен,
творящий чудо ежечасно, Друг мой.
.
Ашик Умер, смотри: весны соцветья
залили райской негой степи.
Ведь это- совершенней песен
твоих. Так выйди поучиться, друг мой.
.
-----------------------------------------------------------------------------------
примечание переводчика: во всех строфах кроме последней автор обращается к Богу , "Другу", а в последней- к себе самому.
Коментарі