Георг Тракль "Ода до Ночі" (пер. німецької- мій, майже закінчен)
- 21.07.08, 09:58
- СТИХИ, СТИХИ, СТИХИ
Ти -як вино, до жили кров,
тебе проллю у файном танці.
Неси мій жаль на фіялковій таці,
Ти- тяжка Ніч, це -твій урок.
.
Я- арфа біля ніг твоїх.
Зіграй на смерть мою востаннє,
из серця вирви ніч туманну,
навічно пам"ять отруї.
------------4----------------------------
Тиша, тиша, глибина!
Чесні дзвони замовкають.
Ти є матір мого сна,
спокій твій мене вбиває.
.
Затуляєш мОї рани,
ті, що скоро розійдуться....
Прохолодними руками...
Ти підеш- я не діждуся.
______________7___________
Моє мовчання зазвучить!
Вигнанця з Саду тихий зойк
чи стане міцною струной?
Лишись без імені, мовчи...
.
Рости без примх з нутра мого.
Невдалий дзвоне, не звучить.
Нещасний шлюб не розлучить.
Ти- мак із забуття мого.
_________________8___________
Квіти гинучі в грунті чував ,
і джерел потопаючих стогін.
Дзвін надвечір для мене співав.
Ніч стрічала, замислена, вбога...
.
День у серце острогу загнав
потойбічним промінчастим вОгнем.
_____________9_____________
Я був захоплен тишею, мовчав
як серед буйства мертва пляма...
Пішов був геть із Дома Дня,
у Ніч подався.
.
Відтак у серці оселилась тиш,
холола.
А Ніч сміялась. Чорнії шипи
кололи.
_______________________________________
переклав не все. зараз немає часу доробити------------прим.перекл.
Коментарі