...но сохранили душу красоты
- 04.01.14, 09:21
- Курилка
Украдкой время с тонким мастерством
Волшебный праздник создаёт для глаз.
И то же время в беге круговом
Уносит всё, что радовало нас.
Уводит лето в сумрак зимних дней,
Где нет листвы, застыл в деревьях сок,
Земля мертва и белый плащ на ней.
И только аромат цветущих роз -
Летучий пленник, запертый в стекле,-
Напоминает в стужу и мороз
О том, что лето было на земле.
Свой прежний блеск утратили цветы,
Но сохранили ДУШУ КРАСОТЫ.
(ШЕКСПИР. СОНЕТ)
4
Коментарі
Гість: Комендор
17.01.14, 13:13
Иривика
27.01.14, 14:11Відповідь на 1 від Гість: Комендор
согласна!)
Гість: bayok
310.01.14, 13:22
Читал я Шекспира. Но большое значение имеет перевод!
+
Иривика
410.01.14, 14:49Відповідь на 3 від Гість: bayok
)) "Маршак - чемпион!!!"
Гість: bayok
510.01.14, 15:02Відповідь на 4 від Иривика
Корней Чуковский - второй приз!
Иривика
610.01.14, 16:38Відповідь на 5 від Гість: bayok
) О да, если отойти от сонетов, Чуковский гениален!!!!! А что касается переводов - и от читателя зависит многое... Этот сонет во мне сильно "зазвучал", когда появились кое-какие знания. Энергетика слов изменилась, что ли...))
Гість: bayok
710.01.14, 17:22Відповідь на 6 від Иривика
А Носов? Носов то каков! Какова там энергетика а эта фраза главного героя "а я не знаю, знаю я, или не знаю"! Какая глубина...полёт фантазии
Иривика
810.01.14, 17:53Відповідь на 7 від Гість: bayok
))нет, Носов не по теме)) здесь говорим о сонетах и переводах))
Гість: bayok
910.01.14, 18:10Відповідь на 8 від Иривика
Так Носов то, в переводе на монгольский язык оч колоритно читается
Иривика
1010.01.14, 18:23Відповідь на 9 від Гість: bayok
сонеты о Незнайке?)