Джеймс Лорд Пьерпонт.
По легенде в 1850 году в голову Пьермонта пришла симпатичная мелодия. Для органа она явно не подходила, и Пьерпонт заскочил в гости к госпоже Уотерман — единственной в городе, имеющей пианино. Когда обладательница инструмента услышала первые такты, она сказала, что они напоминают звон бубенцов на лошадиной повозке. А так как на улице, где жил Пьерпонт, часто проводились зимние гонки на санях, начал вырисовываться и текст песни. Поначалу песню так и назвали — «One Horse Open Sleigh» («Однолошадные открытые сани»).
Однако опубликована песня была лишь в 1857 году, когда её автор жил в другом месте — городе Саванна (штат Джорджия) и даже был женат на дочке мэра.
Поэтому сегодня и в Медфорде, и в Саванне можно увидеть памятные доски, утверждающие, что знаменитый Рождественский хит был сочинён именно в их городе.
Надо сказать, что, несмотря на современную привязку, текст песни не имел отношения к Рождеству и Новому году. В нём нет ни ёлки, ни Санта-Клауса. В нём вообще нет ничего ребячески-сусального, наоборот, он весьма фриволен и полон недетских намеков. Судите сами.
Во-первых, оригинальное название песни было не «Jingle Bells». Во-вторых, поётся она от лица парня, который решил прокатиться в санях с «веселой незамужней Фанни Брайт». А так как конь был тощий и немощный, сани перевернулись. Однако вместо того, чтобы хныкать и горевать, парень не отчаивается и с истинно американским оптимизмом рекомендует обратить неудачу себе на пользу:
«Пока лежит снег, пока вы молоды,Берите девушек вечерком, пойте эту песню в санях;Только возьмите быстроногого гнедого с бубенцами,Впрягите его в открытые сани и устройте опрокидывание,затем берите инициативу в свои руки».(пер. С. Дацюка)
Ну чем не иллюстрация, на этот раз, американского национального характера!
Кстати, в переводе российского дуэта ИВАСИ песня многое теряет, ибо то, что в оригинале сказано намеком, у них звучит чересчур прямолинейно и грубо:
«Послушайте меня!Пока лежит снежок,Для девушки коняВпрягите в свой возок.И с ней на всем скакуУстройте легкий крах.Пока она визжит в снегу,Судьба у вас в руках!».Безусловно, текст песни подвергался многочисленным переработкам и модификациям, вплоть до полного исчезновения «скользких намеков». Перепевали «Jingle Bells» еще чаще, чем переделывали. Одну из самых успешных версий записал в 1943 году Бинг Кросби вместе с сестрами Эндрюс — этот сингл разошёлся миллионным тиражом.Из других исполнителей можно вспомнить Луиса Амстронга, Джуди Коллинз, Перри Комо, Фрэнка Синатру, Эллу Фитцжеральд, Элвиса Пресли, Адриано Челентано, группы YELLO, BONY M и прочая-прочая-прочая…Самое же оригинальное исполнение принадлежит двум американским астронавтам — Тому Стенфорду и Уолли Ширре. 16 декабря 1965 года они передали на Землю загадочное сообщение: «Мы наюлюдаем объект, похожий на спутник, который движется с севера на юг, вероятно, по полярной орбите… Я вижу главный модуль и восемь модулей поменьше впереди. Пилот главного модуля одет в красный костюм…». После этого астронавты достали губную гармошку и бубенцы и исполнили «Jingle Bells» прямо в космосе.
Автор: Сергей Курий
Впервые опубликовано в журнале «Время Z» №1/2005 (декабрь)
Последняя редакция — декабрь 2016 г.И наконец, любимое мною лично буквосочетание)))
P.S.А тут, уже лично я, дам вам другие ролики, более современные, но на ту же самую музыкальную тему. Смотрите, что лучше - прошлое или настоящее)
О времена, о нравы...Так кажется говорили древние..?
И да простят меня админы местного сайта за то, что я так...нагло использую их контентное пространство. Господа, но ведь Новый год на носу, не обижайтесь)))
Входит в альбом «Полярная звезда» (2011)
КОММЕНТАРИИ к ПЕСНЕ:
***
На ранних записях песня ходила под названием «Пилигримы».
***
Реплика Д. Кузьмина перед исполнением песни «Пилигримы» во время концерта на Светлой (г. Коломна), 26.07.2008:
Давайте я спою песню, которая мне очень нравится. Вы знаете, вот музыкант часто вынужден играть то, что нравится зрителям, а в душе у него есть любимые какие-то песни. Вот вы такие хорошие, давайте я спою то, что мне нравится…
***
Интервью Д.Кузьмина (Черного Лукича) в Донецке, 08.01.2011:
— Дима, вот вы сказали, что будете снимать пластилиновый клип. Не означает ли это, что вы хотите сделать какую-то ротацию в СМИ?
— Не-е-ет! Просто друзья у нас в деревне под Воронежем живут, такой замечательный человек. У него четыре дочки, и они вот как бы на домашнем обучении, в школу не ходят государственную, только экзамены сдают. Такие девчонки, они из под питера все (Старая Ладога — такой городок есть) — и они делают пластилиновые мультики, сотрудничают со студией «Пилот».
— Ваши дети слушают вашу музыку?
— Да. Но они не очень узнают меня. Но когда мама им напевает мои тихие песни, а потом они слушают их в записи, им очень нравится. И тут мы сняли клип на песню «Не пытайся шутить», где они участвовали. Там пластилиновый мультик, и в конце — мои детишки. У нас в Покровке Воронежской области есть свои мультипликаторы — это семья, четыре дочки — они приехали из Питера к нам, живут теперь в деревне. Они сами все снимают и сотрудничают с фирмой «Пилот».
***
Гёзы (голл. geuzen, от франц.(французский) gueux — нищие) — в период Нидерландской буржуазной революции 16 века:
1) прозвище членов Союза дворян, образованного оппозиционной знатью в 1565 с целью защиты «законными средствами» вольностей страны от посягательств испанского абсолютизма;
2) прозвище народных партизан, которые на суше (лесные Г.) и на море (морские Г.) вели борьбу против испанцев и их пособников в Нидерландах. Взятие морскими Г. 1 апреля 1572 г. Брила послужило сигналом к всеобщему восстанию в Северных Нидерландах.
Текст песни «Не пытайся шутить»: