Про співтовариство

В сообществе размещаются статьи, затрагивающие вопросы защиты, развития и распространения русского языка не только на территории Украины, но и за ее пределами.
Убедительная просьба, не размещать статьи не соответствующие теме сообщества.
Вид:
короткий
повний

За русский язык!

Михаил Лермонтов Два сокола

  • 05.12.11, 23:33
Михаил Лермонтов Два сокола


Степь синея расстилалась
Близ Азовских берегов;
Запад гас, и ночь спускалась;
Вихрь скользил между холмов.
И, тряхнувшись, в поле диком
Серый сокол тихо сел;
И к нему с ответным криком
Брат стрелою прилетел.
«Братец, братец, что ты видел?
Расскажи мне поскорей».
– Ах! я свет возненавидел
И безжалостных людей.
«Что ж ты видел там худого?»
– Кучу каменных сердец:
Деве смех тоска милго,
Для детей тиран отец.
Девы мукой слез правдивых
Веселятся как игрой;
И у ног самолюбивых
Гибнут юноши толпой!..
Братец, братец! ты что ж видел?
Расскажи мне поскорей!
«Свет и я возненавидел
И изменчивых людей.
Ношею обманов скрытых
Юность там удручена;
Вспоминаний ядовитых
Старость мрачная полна.
Гордость, верь ты мне, прекрасной
Забывается порой;
Но измена девы страстной
Нож для сердца вековой!..»

Президент готов уволиться

  • 05.12.11, 21:29

Президент Латвии пообещал уйти в случае присвоения русскому языку статуса государственного

Глава республики отметил, что не делит людей на "своих" и "чужих". В то же время он выступил против того, чтобы вводить в Латвии второй государственный язык (наряду с латышским). Берзиньш предупредил, что подписывать закон о введении второго госязыка (если такой закон будет принят) он не будет.

"Единственное, что я могу пообещать насчет языка: пока что-то в этом деле будет зависеть от меня, такого не произойдет. А если произойдет, то я покину этот пост", - сказал президент.

С 1 по 30 ноября ЦИК Латвии провел сбор подписей за присвоение русскому языку статуса второго государственного. По предварительным данным, в поддержку русского языка выступили 183 тысячи 46 жителей страны. Окончательные результаты будут обнародованы через три недели, после чего парламент рассмотрит внесение соответствующих поправок в Конституцию. Если депутаты отклонят прошение сделать русский язык вторым государственным, в стране пройдет референдум по этому вопросу. Отметим, что в Латвии проживают около двух миллионов человек, из них около 44 процента - русскоязычные. Подробнее: http://www.focus.kz/europe/203152

Любовь Рыжкова Волшебный Букварь Буква – Й –

  • 03.12.11, 19:30
Любовь Рыжкова Волшебный Букварь Буква – Й –  
С виду будто неприметна, 
но зато в словах заметна. 
И тому не повезёт, 
       кто не знает буквы -ЙОТ-

ИЗ ИСТОРИИ БУКВЫ -Й-

Это очень интересная и хитрая буква. Современное на¬звание её таково - И КРАТКОЕ или ЙОТ Запомни это, друг мой, а то вдруг не поймёшь и спросишь: как же так? У нас уже есть буква -И-, зачем нам на неё похожая? 
А дело всё в том, что буквы эти совсем разные. Одна на¬зывается -И-, а другая почему-то -И-, но краткая. Давай по¬говорим, что значит само слово КРАТКИЙ. А значит оно¬ КОРОТКИЙ. А КОРОТКИЙ - это небольшой по длине и непродолжительный по времени. 
Если мы скажем КРАТКИЙ путь - это короткий путь. 
КРАТКИЙ разговор - недолгий разговор. 
Если мы говорим - И КРАТКОЕ - это значит, звук -и- будет непродолжительным, очень коротким. 
А теперь обратимся к истории. И вспомним, что в ста¬рину означало слово КРАТ Это устаревшее слово, которое восходит к праславянскому КОРТ в значении РАЗ. Есть старинное выражение ВО СТО КРАТ, то есть - во сто раз. 
Таким образом, слово КРАТКИЙ означает УКОРОЧЕН¬НЫЙ. А для примера приведу несколько слов. Что такое КУРТ¬КА - короткое, укороченное пальто. КОРТИК - короткое хо¬лодное оружие. А что значит СИДЕТЬ НА КОРТОЧКАХ? ¬Сидеть на согнутых, как бы «укороченных» ногах. 
Значит, и буква -Й- - это как бы укороченная буква -И-. Но если звук -И- мы можем даже долго и протяжно про¬петь, то звук -Й- как ни старайся, не пропоешь. 
Как видишь, это совсем другая буква. И у нее другие функции. А какие? Зачем она нужна? Какую роль в языке она играет? 
Буква -И КРАТКОЕ- называется ещё -ЙОТ-. 
Запомни: -И- КРАТКОЕ - согласный звук, который на письме обозначается как -Й- или латинской буквой -j-. Его пишут в конце слога - рай, бой. 
Или же он открывает слог с буквами -е-, -ё-, -Ю-, -я- Смотри: вот слово ЕЛЬ. Произнеси его четко, что ты слы¬шишь? Вместо -е- мы чётко произносим й + э. 
Произнеси слово ЁЛКА - й + олка. ЮГ - й + уг. 
ЯМА-й + ама. 
Вот какая хитрая эта буква - И КРАТКОЕ. 

Запомни пословицу: 
За твоим языком не поспеешь босиком. 

Слова-родственники
Мы с тобой рассмотрим старый корень - КРАТ- и ска¬жем об этом КОРОТКО. Родственных слов с этим корнем достаточно. Вот они: КОРОТАТЬ, КОРОТКИЙ, КОРОТ¬КО, КОРОТЫШКА, КОРОТКОВОЛНОВЫЙ, КОРОТ¬КОМЕТРАЖНЫЙ, КРАТКОВРЕМЕННЫЙ. В математи¬ке есть числа КРАТНЫЕ - это числа, которые делятся без остатка. 
И ещё возьмём слово ЙОТ, которое обозначает наш со¬гласный звук -Й-. У этого слова тоже есть свои Слова-род¬ственники, причем тебе их обязательно надо будет знать. 
На уроках русского языка без этого не обойтись, поэтому запоминай: 
ЙОТИРОВАНИЕ - появление звука -Й- в начале слов ( ёлка = й + олка). 
ЙОТИРОВАННЫЙ - звук с добавлением -Й-. Запом¬нил? Вот и молодец. 
Это ведь только кажется сложным, а на самом деле, ког¬да поймёшь, все оказывается простым и понятным. Но тебе обязательно надо сделать усилие, чтобы понять. 
Знаешь, что отличает человека взрослого от ребёнка? 
Взрослый умеет сосредоточиваться, то есть он умеет уде¬лить своё внимание какому-то одному важному делу. Ты взрослеешь, значит, и тебе надо уметь, что называется, собирать свою волю в кулак. Учение не даётся ленивому человеку. 
Порой бывает и трудно, случаются и капризы, что поде¬лать, но ты все равно ИДИ ВПЕРЁД! Зато каковы бывают плоды учения! Они не сравнимы ни с чем. 

Литературные имена
А вот русские фамилии на букву -Й- не начинаются. Так что рубрика эта остается у нас пустой. 
Есть географические названия, например, город Йош¬кар-Ола, страна Йемен, река Йом. У Шекспира мы встреча¬ем имя Йорик. 

Игра 

Мы устали - ай-ай-ай! 
Но тогда со мной сыграй! 
Кто же больше назовёт 
слов, где есть наш добрый -ЙОТ-? 


Запомни! 
Функция - одно из значений этого слова «роль, зна¬чение чего-то». 

Уголок для родителей 

Цветочная строфа 

«Будь милосерден. Царств не требуй. 
Всем благодарно дорожи. 
Молись - безоблачному небу 
и василькам в волнистой ржи. 
Владимир Набоков 

Загадка 

С виду будто неприметна, 
но зато в словах заметна. 
И тому не повезёт, 
кто не знает буквы ... 

Русский язык в Латвии...

  • 03.12.11, 16:11
rus.ruvr.ru
«Великой исторической победой» называют русскоязычные в Латвии успешный сбор подписей за референдум о статусе русского языка как втором государственном. Признавая, что голосование было, скорее, протестным и референдум не выиграть, эксперты говорят, что в данном случае имеет значение сам факт его проведения.....

Алексей Жемчужников О, скоро ль минет это время

  • 02.12.11, 16:21
Алексей Жемчужников  О, скоро ль минет это время

  О, скоро ль минет это время, 
   Весь этот нравственный хаос, 
   Где прочность убеждений - бремя, 
   Где подвиг доблести - донос; 
   Где после свалки безобразной, 
   Которой кончилась борьба, 
   Не отличишь в толпе бессвязной 
   Ни чистой личности от грязной, 
   Ни вольнодумца от раба; 
   Где быта старого оковы 
   Уже поржавели на нас, 
   А светоч, путь искавший новый, 
   Чуть озарив его, погас; 
   Где то, что прежде создавала 
   Живая мысль, идет пока 
   Как бы снаряд, идущий вяло 
   И силой прежнего толчка; 
   Где стыд и совесть убаюкать 
   Мы все желаем чем-нибудь 
   И только б нам ладонью стукать 
   В "патриотическую" грудь!.. 
   
   1870 

«…Или с собачьей головой»В.Скачко

  • 02.12.11, 15:58
«Русь не русская видится мне диковинкою, как если бы родился человек с рыбьим хвостом или с собачьей головою», – этими словами начинается первая глава книги киевского историка и публициста Александра Каревина. Но он только цитирует другого человека. «Украиножэра несвидомого, прихвостня москальского!», – завопит истошно любой нынешний неуравновешенный патриот, смахивая сопли с висячих усов на несвежую вышиванку. Ан нет. Так говорил о попытках лишить «русскости» его родной край Григорий Сковорода. Философ, которого современные украинофилы зачисляют в свои ряды.
Разумеется, для подтверждения правильности своих идей о «божественном первородстве» всего украинского – от слонов до Иисуса Христа, который якобы родился в Галичине. Сковорода же был странствующим философом и богословом, который при жизни не издал ни одного труда, но всю жизнь ходил от дома к дому, от избы к избе и одним из первых так глубоко осмыслил свою страну, что остался в памяти народной. Как учитель жизни, который просто говорил со своими собеседниками, слушал их и впитывал их идеи, творчески переосмысливая в поисках истины. 

И уж он точно ответил бы на вопрос, который побудил Каревина начать собственные изыскания по теме украинского языка, его зарождения, становления и развития. От древних восточных славян, которые создали на этой территории свое государство – Русь, до наших дней, когда на этой же территории, только значительно разросшейся, гужуются со своими отдельными государствами уже три народа – русский, украинский и белорусский.

Но Каревин обратил внимание на одну странность, которая стала особенно очевидной после провозглашения Украиной своей независимости, когда, казалось бы, пали последние препятствия на пути украинского языка, который-де в прежние годы подвергался гонениям и административно-политической русификации. «Действительно, язык, объявленный у нас «родным языком украинцев» (и на этом основании получивший статус единственного государственного), не очень-то популярен в народе. Люди общаются преимущественно на русском языке или на так называемом «суржике». Почему? Украинцы отреклись от родного языка? Предали его? Или, может быть, этот язык оказался слишком уж оторванным от народной почвы, а, значит, для большинства не родным? Об этом и пойдет речь», – написал в предисловии автор. 

По его мнению, языковая проблема в Украине вышла далеко за рамки чистой науки, так как не понятно, что представляет собой так называемая «украинизация», построение «украинской Украины». «Что это такое? Возврат к истокам, восстановление естественных прав украинского языка или, наоборот, попытка оторвать Украину и украинцев от общерусского корня?», – спрашивает Каревин. И всей своей книгой отвечает, что именно «наоборот» – окончательный отрыв от России на новом витке истории, забвение из-за всевозможных запретов русского языка, насаждение «неоукраинства», призванного окончательно изменить, а то и совсем сменить русскую идентичность Украины, которую многие по-прежнему считают и называют «Малой Русью», «Малороссией». Наряду с Русью Великой и Русью Белой…

Новая книга Каревина называется незамысловато – «Украинский язык. История становления и развития (как рождалась «рідна мова»)». Но это уже фактически третье переиздание его книги с более точным и откровенным названием – «Русь нерусская». Она выходила в Украине и в России, а теперь вот вернулась еще раз. С предисловием известного академика, историка Петра Толочко, который назвал труд «фундаментальным исследованием». А взгляды, в книге изложенные, – «свидетельством жизненности исторической памяти, не позволяющей предать забвению наше общерусское родовое прошлое, или, еще хуже, отречься от этого наследия».

Книга была презентована в Представительстве Россотрудничества в Украине и издана при содействии Украинской академии русистики и Фонда «Президентский центр Б.Н. Ельцина». Ее путь во многом повторяет все загогулины борьбы «украинофилов» и «украинофобов», когда первые становились нетерпимыми к чужому мнению «профессиональными патриотами», получавшими деньги именно за «любовь к Родине» и нетерпимость к чужому мнению, а вторыми провозглашались все, кто хотел бы и в независимой Украине быть русским, говорить на родном языке и учить на нем своих детей. Это-то стремление и было провозглашено «украинофобией». Но «русофилы» осторожничали, страдали излишним уважением к проблемам «титульной нации», у которой «мова гынэ», позволяли закрывать русские школы, насильственно украинизировать детсадики, школы, вузы, соглашались с обманом и прощали его политикам, которые их обманывали, обещая предоставить русскому языку статус второго государственного …

По словам Каревина, он еще в 1999 году задумался, что не нужно гору (язык) тянуть к Магомету (народу), пусть лучше народ сам определится с тем, на каком языке ему говорить. И написал на эту тему статью. Потом она переросла в брошюру «Чертовщина под украинским соусом», а потом и в книгу (2006 год).

Суть ее сводится к доказательству того, что, с одной стороны, украинский язык – как сердцевина былого и нынешнего «даздравствующего украинства» – создавался искусственно, по политическим соображениям. Чтобы разорвать прежнее единство Руси, оторвать Малороссию от Великороссии, посеять рознь между ними, отказать русским в праве на общерусское (если хотите, древнерусское родство и наследство), искусственно создать из одного – русского – народа три – собственно русский, украинский и белорусский, пользуясь тем, что разные части некогда единой Руси оказались под властью разных государств. Галичина и значительная часть Правобережной Украины были под властью Речи Посполитой. Потом Галичина оказалась под Австро-Венгрией. И именно австрийцы, а потом и поляки искусственно создавали, развивали и поощряли политическое и языковое украинство. Как орудие сначала борьбы с русским влиянием, а потом и развала Российской империи. С таким политическим и антигосударственным использованием украинства и украинского языка и боролись царские чиновники от политики и культуры, а не с правом малороссов становиться украинцами (если им этого хотелось) и превращать свое малорусское наречие в литературный украинский язык.

Большевики-коммунисты после победы их революции и создания СССР вообще проводили ленинскую национальную политику, которая зиждилась на безусловном праве нации на самоопределение. А раз образовалась «украинская нация», то она должна иметь и свое государство – республику Украину. Ну а раз есть такая республика, то ее жители обязаны говорить на украинском языке. И «великий украинец-возрождатель» Лазарь Каганович со сталинской нетерпимостью и превратил прежнюю Малороссию в Украину социалистическую. Да так, что, напоминает Толочко в предисловии к книге Каревина, даже известный деятель украинского национализма в изгнании антисоветчик Иван Огиенко еще перед Второй мировой войной признавал – писатели в социалистической Украине пишут на «богатом украинском языке». 

Да вот беда, – тенденция использовать воинствующее украинство как политическое оружие против советского (читай – российского) влияния продолжилась и приобрела новые идиотские формы. Украинство после 1991 года превратилось в воинствующий свидомизм, достигший стадии воинствующего же маразма при «оранжевом» безумии. Профессиональные патриоты из числа деятелей культуры и политики превратили «украинскую карту» в средство сведения счетов и борьбы с конкурентами, достижения своих меркантильно-материальных и политических целей, а также построения этнократического государства под лозунгом «Гэть вид Москвы!». За что и получали как деньги из госбюджета, так и щедрые грантовые «вспомоществования» из-за рубежа. Из современных «украинофилов» получились такие удобные, покорные и безотказные коллаборационисты, «сукины дети, но наши сукины дети», как и из их идейных предшественников – деятелей ОУН – палачи из гитлеровских эсэсовских батальонов «Нахтигаль» и «Роланд» или из дивизии СС «Галичина». Эти тоже боролись с «москальством» в фашистском обозе, как сейчас нынешние – в евроатлантическом… 

С другой стороны, автор Каревин утверждает, что он – не против украинского языка как такового, ибо признает сложившуюся очевидность: «есть люди, которые считают этот язык своим, желают развивать его и дальше, и это их право». Но Каревин хочет, чтобы за русскими и украинцами, которые этого не желают, закрепили право говорить на родном – русском! – языке, а не утверждали украинский за счет запретов и гонений русского. 

И в этом есть ведь и другая – общеобразовательная, если хотите, общечеловеческая – проблема: умственное и интеллектуальное развитие в условиях, когда политическая трескотня вокруг языков, спекуляции на языковой теме ведут к, собственно, забвению самих обоих этих языков, снижению уровня их преподавания на всех уровнях. А значит, и к духовному и образовательному обеднению молодых поколений, которые оказываются в положении известных продуктов диссимиляции в полынье. Английского языка она пока выучить не могут, от русского оторвались по причине его «враждебности», а к украинскому пристать пока не могут, потому что его «реформируют», чтобы он еще больше отдалялся от своей древнерусской основы и становился еще более «автохтонным». В итоге получаются интеллектуальные полукровки, культурные недоноски и гуманитарные выкидыши на двух-трех языках, которые не знают в достаточной мере ни одного из предложенных им «средств общения». 

Академик Толочко написал об этом: «Вслушайтесь в язык нашего телевидения, вчитайтесь в язык периодической прессы и вы увидите, что от киево-полтавского диалекта, на котором, собственно, и вырос украинский литературный язык, уже почти ничего не осталось. Исконно украинские, идущие еще с древнерусских времен и общие с русскими слова заменяются галицкими диалектными, пришедшими из польского и немецкого языков. На максимальное удаление украинского языка от русского направлена и кампания по изменению украинского правописания. Де-юре оно еще не признано, но де-факто полным ходом внедряется в издательской и разговорной практике. По существу, как и в прошлом, так и теперь, русский и украинский языки в Украине оказались заложниками политических амбиций национал-радикальной части украинской элиты»... 

…А Александр Каревин посвятил этому всю свою книгу, которую обязательно нужно прочитать. Может, хоть что-то в голове проветрится и прояснится. Хотя вряд ли. Чтобы оторвать одного брата от другого, его нужно накачать ненавистью, как наркотиком. И возврат к былым нормальным отношениям или хотя бы спокойному восприятию друг друга происходит нескоро. Через период страшной ломки. А при ломке и человек с собачьей головой и рыбьим хвостом кажутся нормальными. Это-то и страшно…
Владимир Скачко
Источник: Версии

«…Или с собачьей головой»В.Скачко

  • 02.12.11, 15:58
«Русь не русская видится мне диковинкою, как если бы родился человек с рыбьим хвостом или с собачьей головою», – этими словами начинается первая глава книги киевского историка и публициста Александра Каревина. Но он только цитирует другого человека. «Украиножэра несвидомого, прихвостня москальского!», – завопит истошно любой нынешний неуравновешенный патриот, смахивая сопли с висячих усов на несвежую вышиванку. Ан нет. Так говорил о попытках лишить «русскости» его родной край Григорий Сковорода. Философ, которого современные украинофилы зачисляют в свои ряды.
Разумеется, для подтверждения правильности своих идей о «божественном первородстве» всего украинского – от слонов до Иисуса Христа, который якобы родился в Галичине. Сковорода же был странствующим философом и богословом, который при жизни не издал ни одного труда, но всю жизнь ходил от дома к дому, от избы к избе и одним из первых так глубоко осмыслил свою страну, что остался в памяти народной. Как учитель жизни, который просто говорил со своими собеседниками, слушал их и впитывал их идеи, творчески переосмысливая в поисках истины. 

И уж он точно ответил бы на вопрос, который побудил Каревина начать собственные изыскания по теме украинского языка, его зарождения, становления и развития. От древних восточных славян, которые создали на этой территории свое государство – Русь, до наших дней, когда на этой же территории, только значительно разросшейся, гужуются со своими отдельными государствами уже три народа – русский, украинский и белорусский.

Но Каревин обратил внимание на одну странность, которая стала особенно очевидной после провозглашения Украиной своей независимости, когда, казалось бы, пали последние препятствия на пути украинского языка, который-де в прежние годы подвергался гонениям и административно-политической русификации. «Действительно, язык, объявленный у нас «родным языком украинцев» (и на этом основании получивший статус единственного государственного), не очень-то популярен в народе. Люди общаются преимущественно на русском языке или на так называемом «суржике». Почему? Украинцы отреклись от родного языка? Предали его? Или, может быть, этот язык оказался слишком уж оторванным от народной почвы, а, значит, для большинства не родным? Об этом и пойдет речь», – написал в предисловии автор. 

По его мнению, языковая проблема в Украине вышла далеко за рамки чистой науки, так как не понятно, что представляет собой так называемая «украинизация», построение «украинской Украины». «Что это такое? Возврат к истокам, восстановление естественных прав украинского языка или, наоборот, попытка оторвать Украину и украинцев от общерусского корня?», – спрашивает Каревин. И всей своей книгой отвечает, что именно «наоборот» – окончательный отрыв от России на новом витке истории, забвение из-за всевозможных запретов русского языка, насаждение «неоукраинства», призванного окончательно изменить, а то и совсем сменить русскую идентичность Украины, которую многие по-прежнему считают и называют «Малой Русью», «Малороссией». Наряду с Русью Великой и Русью Белой…

Новая книга Каревина называется незамысловато – «Украинский язык. История становления и развития (как рождалась «рідна мова»)». Но это уже фактически третье переиздание его книги с более точным и откровенным названием – «Русь нерусская». Она выходила в Украине и в России, а теперь вот вернулась еще раз. С предисловием известного академика, историка Петра Толочко, который назвал труд «фундаментальным исследованием». А взгляды, в книге изложенные, – «свидетельством жизненности исторической памяти, не позволяющей предать забвению наше общерусское родовое прошлое, или, еще хуже, отречься от этого наследия».

Книга была презентована в Представительстве Россотрудничества в Украине и издана при содействии Украинской академии русистики и Фонда «Президентский центр Б.Н. Ельцина». Ее путь во многом повторяет все загогулины борьбы «украинофилов» и «украинофобов», когда первые становились нетерпимыми к чужому мнению «профессиональными патриотами», получавшими деньги именно за «любовь к Родине» и нетерпимость к чужому мнению, а вторыми провозглашались все, кто хотел бы и в независимой Украине быть русским, говорить на родном языке и учить на нем своих детей. Это-то стремление и было провозглашено «украинофобией». Но «русофилы» осторожничали, страдали излишним уважением к проблемам «титульной нации», у которой «мова гынэ», позволяли закрывать русские школы, насильственно украинизировать детсадики, школы, вузы, соглашались с обманом и прощали его политикам, которые их обманывали, обещая предоставить русскому языку статус второго государственного …

По словам Каревина, он еще в 1999 году задумался, что не нужно гору (язык) тянуть к Магомету (народу), пусть лучше народ сам определится с тем, на каком языке ему говорить. И написал на эту тему статью. Потом она переросла в брошюру «Чертовщина под украинским соусом», а потом и в книгу (2006 год).

Суть ее сводится к доказательству того, что, с одной стороны, украинский язык – как сердцевина былого и нынешнего «даздравствующего украинства» – создавался искусственно, по политическим соображениям. Чтобы разорвать прежнее единство Руси, оторвать Малороссию от Великороссии, посеять рознь между ними, отказать русским в праве на общерусское (если хотите, древнерусское родство и наследство), искусственно создать из одного – русского – народа три – собственно русский, украинский и белорусский, пользуясь тем, что разные части некогда единой Руси оказались под властью разных государств. Галичина и значительная часть Правобережной Украины были под властью Речи Посполитой. Потом Галичина оказалась под Австро-Венгрией. И именно австрийцы, а потом и поляки искусственно создавали, развивали и поощряли политическое и языковое украинство. Как орудие сначала борьбы с русским влиянием, а потом и развала Российской империи. С таким политическим и антигосударственным использованием украинства и украинского языка и боролись царские чиновники от политики и культуры, а не с правом малороссов становиться украинцами (если им этого хотелось) и превращать свое малорусское наречие в литературный украинский язык.

Большевики-коммунисты после победы их революции и создания СССР вообще проводили ленинскую национальную политику, которая зиждилась на безусловном праве нации на самоопределение. А раз образовалась «украинская нация», то она должна иметь и свое государство – республику Украину. Ну а раз есть такая республика, то ее жители обязаны говорить на украинском языке. И «великий украинец-возрождатель» Лазарь Каганович со сталинской нетерпимостью и превратил прежнюю Малороссию в Украину социалистическую. Да так, что, напоминает Толочко в предисловии к книге Каревина, даже известный деятель украинского национализма в изгнании антисоветчик Иван Огиенко еще перед Второй мировой войной признавал – писатели в социалистической Украине пишут на «богатом украинском языке». 

Да вот беда, – тенденция использовать воинствующее украинство как политическое оружие против советского (читай – российского) влияния продолжилась и приобрела новые идиотские формы. Украинство после 1991 года превратилось в воинствующий свидомизм, достигший стадии воинствующего же маразма при «оранжевом» безумии. Профессиональные патриоты из числа деятелей культуры и политики превратили «украинскую карту» в средство сведения счетов и борьбы с конкурентами, достижения своих меркантильно-материальных и политических целей, а также построения этнократического государства под лозунгом «Гэть вид Москвы!». За что и получали как деньги из госбюджета, так и щедрые грантовые «вспомоществования» из-за рубежа. Из современных «украинофилов» получились такие удобные, покорные и безотказные коллаборационисты, «сукины дети, но наши сукины дети», как и из их идейных предшественников – деятелей ОУН – палачи из гитлеровских эсэсовских батальонов «Нахтигаль» и «Роланд» или из дивизии СС «Галичина». Эти тоже боролись с «москальством» в фашистском обозе, как сейчас нынешние – в евроатлантическом… 

С другой стороны, автор Каревин утверждает, что он – не против украинского языка как такового, ибо признает сложившуюся очевидность: «есть люди, которые считают этот язык своим, желают развивать его и дальше, и это их право». Но Каревин хочет, чтобы за русскими и украинцами, которые этого не желают, закрепили право говорить на родном – русском! – языке, а не утверждали украинский за счет запретов и гонений русского. 

И в этом есть ведь и другая – общеобразовательная, если хотите, общечеловеческая – проблема: умственное и интеллектуальное развитие в условиях, когда политическая трескотня вокруг языков, спекуляции на языковой теме ведут к, собственно, забвению самих обоих этих языков, снижению уровня их преподавания на всех уровнях. А значит, и к духовному и образовательному обеднению молодых поколений, которые оказываются в положении известных продуктов диссимиляции в полынье. Английского языка она пока выучить не могут, от русского оторвались по причине его «враждебности», а к украинскому пристать пока не могут, потому что его «реформируют», чтобы он еще больше отдалялся от своей древнерусской основы и становился еще более «автохтонным». В итоге получаются интеллектуальные полукровки, культурные недоноски и гуманитарные выкидыши на двух-трех языках, которые не знают в достаточной мере ни одного из предложенных им «средств общения». 

Академик Толочко написал об этом: «Вслушайтесь в язык нашего телевидения, вчитайтесь в язык периодической прессы и вы увидите, что от киево-полтавского диалекта, на котором, собственно, и вырос украинский литературный язык, уже почти ничего не осталось. Исконно украинские, идущие еще с древнерусских времен и общие с русскими слова заменяются галицкими диалектными, пришедшими из польского и немецкого языков. На максимальное удаление украинского языка от русского направлена и кампания по изменению украинского правописания. Де-юре оно еще не признано, но де-факто полным ходом внедряется в издательской и разговорной практике. По существу, как и в прошлом, так и теперь, русский и украинский языки в Украине оказались заложниками политических амбиций национал-радикальной части украинской элиты»... 

…А Александр Каревин посвятил этому всю свою книгу, которую обязательно нужно прочитать. Может, хоть что-то в голове проветрится и прояснится. Хотя вряд ли. Чтобы оторвать одного брата от другого, его нужно накачать ненавистью, как наркотиком. И возврат к былым нормальным отношениям или хотя бы спокойному восприятию друг друга происходит нескоро. Через период страшной ломки. А при ломке и человек с собачьей головой и рыбьим хвостом кажутся нормальными. Это-то и страшно…
Владимир Скачко
Источник: Версии

Николай Рубцов ЗВЕЗДА ПОЛЕЙ

  • 01.12.11, 15:06
   Николай Рубцов ЗВЕЗДА ПОЛЕЙ 

Звезда полей, во мгле заледенелой
Остановившись, смотрит в полынью.
Уж на часах двенадцать прозвенело,
И сон окутал родину мою...

Звезда полей! В минуты потрясений
Я вспоминал, как тихо за холмом
Она горит над золотом осенним,
Она горит над зимним серебром...

Звезда полей горит, не угасая,
Для всех тревожных жителей земли,
Своим лучом приветливым касаясь
Всех городов, поднявшихся вдали.

Но только здесь, во мгле заледенелой,
Она восходит ярче и полней,
И счастлив я, пока на свете белом
Горит, горит звезда моих полей...

Онега Марина Царь Волкова

  • 29.11.11, 22:46
Онега Марина Царь Волкова

Сквозь белой метели завесу
Сверкают алмазы Стожар.
Брусничные зори над лесом
Встают, как огромный пожар.
Под грудами чистого снега,
Под пышным, роскошным ковром,
Покоится, нежась, Онега,
Сверкая своим серебром.
На почках хрустальные слёзки –
Морозная понизь ветвей.
Нет краше карельской берёзки,
Подруги беспечной моей!
На соснах большие охапки,
Порхают по ним снегири.
Пушистые, снежные шапки
Горят под лучами зари.
По льду и хрустящему снегу
Пойду до заветной межи.
Где вольные воды Онего
Хранят своё чудо - Кижи.
Пылают брусничные зори,
Встаёт над Онегой восход.
Читаю в морозном узоре
Я тайну всех северных вод:
Что реки под снегом – живые,
Я слышу их сердца капель.
И песни мои зоревые
Уносит на крыльях метель.

А.С.Шишков Славянорусский корнеслов Насекомые в словесности. Г

  • 24.11.11, 21:10
А.С.Шишков  Славянорусский  корнеслов Насекомые в словесности. Говорить или мычать?

Не могу, имея русское сердце, без крайнего сожаления слышать, будто новейшие писатели наши, не найдя ничего путного прежде себя, сделали в преобразовании языка геркулесовский подвиг. Что значит преобразование языка? Спросим у нынешних господ судей, называющих себя просвещенными любителями словесности, а других закоснелыми невеждами. Писатели отличные, ученые, знаменитые научаются в языке узнавать и взвешивать значение каждого слова, каждого выражения, чтобы объясняться на нем правильно, кратко, понятно, сильно, красноречиво. Ломоносов, Державин, Херасков писали разные сочинения, но язык у них один и тот же; даже нередко случается, что сильнейший из них воображением уступает в чистоте и правильности языка слабейшему. Как же назвать их преобразователями языка, и какая вышла бы смесь, ежели бы сегодняшние писатели стали преобразовывать язык вчерашних, а завтрашние сегодняшних?
Если преобразование состоит в том, чтоб, следуя так называемой романтической поэзии, возноситься мечтательным воображением выше разума и здравого рассудка. Или чтоб по сентиментальности удаляться от чувств природы; или чтоб для мнимой краткости, выкидывая из выражений нужные глаголы, делаться невразумительным. Или чтоб в размещении слов следовать не свойству своего, но свойству чуждого, не сродного с ним языка; или чтоб в угождение слуху всякую легкость и гладкость состава слов, как бы он ни был безсмыслен, предпочитать разуму. Или чтоб смешивать высокий слог с простым; или чтоб выводить из употребления возвышенные, увеличительные и уменьшительные слова, составляющие богатство нашего языка, и заменять их, иногда чужеязычными, иногда нововыдуманными без вдякого думанья словами... Если в этом состоит преобразование языка, то название справедливо; оно подлинно дает ему иной образ, иной вид.
После слов: я вижу везде порядок нет надобности толковать их, они сами по себе ясны. Но после слов: я вижу везде отпечаток порядка, или еще отпечаток спокойствия, надобно ломать голову, чтоб добраться до смысла. Выражение сие переведено с французского. Когда мы порядок или спокойствие представим печатью, и им, как бы печатью, тиснем (будто по сургучу), то от него останется отпечаток. Трудное и нимало не нужное усилие мыслей, чтобы выразить самое простое понятие о существовании порядка! (Добавим сюда же современное отделение связи: сначала отделим, а потом свяжем!-Изд.).
Прежние писатели никогда не употребляли слова несчастливец, а нынешние весьма часто. Посмотрим, .кто прав. В прилагательных окончание ый переменяется на ец, когда хотим кого похулить или похвалить больше обыкновенного. Например, когда к именам, означающим пороки: лукавый, наглый, гордый, скупой, хотим присовокупить еще больше хулы и презрения, тогда говорим: лукавец! наглец! гордец! скупец! (подразумевая всегда, какой). То же и в именах, означающих добрые качества, вместо умный, красивый, молодой, говорим умница! красавец! молодец. Язык наш, богатый такими отличиями, выражает их и другими окончаниями: весельчак, смельчак вместо веселый, смелый; гуляка (вместо любящий гулять), зевака; или плутишко, воришко (вместо бранчливых плут, вор).
Когда я прилагательное счастливый превращаю в счастливец, то по свойству языка, как бы завидую такому человеку; но могу ли я ту же самую мысль иметь о несчастном! А если не могу, то как называю его несчастливцем! Что будет с языком и разумом, когда мы вместо: какой молодец! какой смельчак! какой плутишко! станем говорить: какой немолодец! какой несмельчак! какой неплутишко!
Прежние писатели не знали слова гений, но зато никого и не жаловали в сей знаменитый парнасский чин. Ныне принято оно в смысле природной остроты превосходного ума; но по злоупотреблению дается иногда весьма посредственным и даже худым писателям. Кто воспретит одному называть сим именем другого, подобного себе? Некий знаменитый писатель, исчисляя многих, названных гениями, просил увольнения стоять с ними в одном списке. У нас вошло оно в такое употребление, что скоро и между четвероногими будут гении. Мы даже спрягаем сие слово: я имею гения, ты имеешь гения. Кто не умеет слова сего употреблять грамматически, тот кого не пожалует в гении? А пожаловав и рассердясь на него, для чего после не разжаловать?
Прежние писатели не выпускали из речи нужных слов, без которых она становится не имеющей никакого смысла. Прочитав стихи:
Перводержавную 
Русь православную
Боже храни! 
Царство ей стройное, 
В силе спокойное!
 Все ж недостойное 
Прочь отжени!
сказали бы: прекрасные стихи! Но для чего вместо
Царство ей стройное, 
В силе спокойное, 
не сказать:
Царство ей стройное 
Даруй спокойное?
Тогда бы смысл был ясен. Из каких грамматик или чужеземных писателей почерпнуто никакому языку не сродное, многими ныне перенимаемое правило, чтоб выпуская из речи нужные глаголы, предпочитать ясности невразумительность? Плутарх справедливо сказал: Речь без глагола не естъречъ, но мычание. Мы, например, можем полную речь Бог да поможет тебе сказать и трудящемуся в поле земледельцу, и лежащему на одре больному; но сокращая ту же самую речь в выражение Бог помочь! можем это сказать только земледельцу, а не больному. Делать из частных свойств общие правила, ставя вместо слов так называемые тире (черточки) есть не исправлять, а портить язык. Прежние писатели не знали тире, а ныне они расплодились до безконечности.
Мы не находим в старых книгах ни скромных каменьев, ни душистой тени, ни перелетных ветерков, потому что каменья никогда не бывают болтливыми, тень не имеет никакого духа или запаха, из южных стран в северные и обратно перелетают только птицы. Если б спросили у прежних писателей, говорили ль вы святой полдень, святые травы, называли ль вы лес, гору и тому подобное родными. Нет, сказали бы они, мы называли так отца, мать, братьев или что-нибудь важное, например, страну (вместо отечество), как некто сказал:
В стране моей родной 
Журналов тысячи, а книги не одной.
Если б спросить у них, а не писали ль вы: дозваться ответа бытия, или воздвигся в силе крепости своей, или барды пения! Нет, сказали бы они, мы не располагали языка своего по чужим наречиям, не залетали разумом выше ума, не называли земледельцев мужики пахания, пономарей люди звонения. Нет! Мы подобных новостей в язык свой не вводили.
Ежели у них спросить, а говорили ль вы: я видел его играть, или сын мой делает зубы, они б с нетерпеливостью отвечали: нет! нет! нет! Любя язык свой, мы не хотим более слушать таких вопросов.
Некий издатель итальянских классиков написал: "Писатели, достойно прославляемые, не впадали ни в чужеземное новословие, ни в философство энциклопедическое, ни в смешение родов. Прочие не иное что суть, как насекомые в словесности". Нечто подобное сказал бы он, наверное, и о тех преобразователях нашей словесности, которые, презирая все вековые труды своих предшественников и учась русскому языку у Шлегелей, Шиллеров, Радклифов, Вальтер-Скоттов, хотят по высокому уважению своему к романтизму, неологизму, галлицизму и прочим измам переделывать его каждый по-своему. Но правда сильна. Я думаю, когда мы возвратимся к истинному познанию языка, то пройдет и наше отвращение от старобытного здравоумия. И сия зараза воспарять новым языком выше разума улетит от нас на мягкоперых крыльях перелетных ветерков туда, откуда незваная к ним прилетела.

Вместо послесловия.
Критик. Одни только писатели, заслужившие доверенность творениями своими, могут производить слова; но они не занимаются тем, они богаты мыслями.
Сочинитель. Суждение весьма несправедливое. Не занимаясь словами, то есть не рассуждая о них, никто не может быть богат мыслями. Мысль ясна и речь красна словами.