Профіль

фон Терджиман

фон Терджиман

Україна, Сімферополь

Рейтинг в розділі:

Останні статті

Роберт Крили "Орудия"

  • 03.10.10, 23:16
Раз тут, пока он, значит, здесь. Далёк, видать,явился-- есть. По мне, он там и сям невесть. А коль рука была бы только отростком внешнего, насторойкой меня, посредством общих толик? Все вещи -- дельны, но, похоже, мечта их гонит и стреножит-- торчат в означенностях ложе. перевод с анггийского Терджимана Кырымлы the tools First there, it proves to be still here. Distant as seen, it comes then to be near. I found it here and there unclear. What if my hand had only been extension of ...

Читати далі...

Роберт Крили "В моей главе"

  • 03.10.10, 21:39
в моей главе В моей главе обычный дом, обычный стол, обычный звук, обычный скарб, обычный гроб в моей главе. Глаза смыкаю. Табун бежит. Синь неба, нет ей края-- сквозь мысль мою, чем удивляет в моей главе. Что за простор найдётся здесь: взгляни в упор-- иль только я? В главе-- обзор? перевод с английского Терджимана Кырымлы Inside My Head inside my head Inside my head a common room, a common place, a common tune, a common wealth, a common doom inside my head. I close my eyes...

Читати далі...

Бисер их глаз

Они снимают скальпики с сердец-- и раздают за так усталым людям. А я стою --и вижу всё, гордец, чтоб поднести историю на блюде вам, неспособным оценить житьё без упаковки марочной, врассыпку, не выбирая: "это не моё, возьму любовь, начало и улыбку". Истории о жизни рассказав, они затем уныло замирают, чтоб стекленели тусклые глаза что сказка детства о ближайшем рае, которая что бисер рассыпной-- подарен дочке чуждою женой.

Рэндалл Джаррелл "Беженцы"

В убогом поезде свободных нету мест. Дитя в потёртой маске потягивается беззаботно на просторе купе потрёпанного. Их тишина чрезмерна? Их лица, жизни-- такие же, как ваши. Ну, чем они владели, чтоб согласиться на обмен такой? Кровь, высохла, искрится вдоль по маске дитя, вчера владевшего страной, приветливей, чем эта. Ведь так? Всю ночь в простор состав безмолвно следует. Пустые лица. Никто из них не торговался, да? Как можно? Всё, чем обладали-- цена. Всё, кошельки пусты. А что ещё способно...

Читати далі...

Роберт Лоуэлл "Июль в Вашингтоне"

Твёрдые спицы этого колеса трогают местные язвы земли. На Пото`маке лебеди-белые- лодки-моторые-- грудью по сернистым волнам. Выдры скользят и ныряют, зализываются; еноты полощут своё мясо в протоке. На пятаках площадей-- зелен-статуи едут, что либертадоры Южной Америки, над множащейся порослью-- вилами ,копьями ,что ли, экваториального задворка, который унаследует мир. Избираемый, избранный... они пригодят сюда, блестящие что даймы*-- и погибают, взъерошенные, простые. Не назовём их имён,...

Читати далі...

Несколько насущных вопросов

Не то, чтоб ничего. Не без ответа, нет. И не нигде, но (или) не подсмотреть о том... Это похоже на "Прошедшего наподобье настоящего нет". Это есть высшее, с нами. Здесь нет дверей... Звери, не верите? О, дева из будущего, отпущенного по карточками предназначения, хотелось мне бога убогого, быть самому побогаче, дарить года аду. Всегда. Дог. Ветер. Вода увлечения чем-то неуловимым. Он отзывается всем ,называясь Семёркой? В нём нет ответа. Конфету возьми с ближней полки. Дог...

Читати далі...

Рэндалл Джаррелл "Чёрный лебедь"

[Приєднана картинка] Коль сестру б мою лебеди птицею оборотили, после дойки ходил бы я к озеру ночью: солнце б сквозь камыши --словно лебедь, красен клюв резевало бы, в нём-- темнота, вот бы звёзды во клюве мерцали, с луною. Девочка смеялась бы там, на воде. "Вот твоя овсянка, здесь, сестрица",-- звал бы я; а камыши шептали б: "Спать пора, спать пора, детка-лебедь". Мои ноги б обернулись парой лап, а шелка моих крыльев волочились будто звёзды в ряби, что меж камышинами...

Читати далі...

..... (это начало "Ченчи", впервые по-русски!) Ура!)))

  • 02.10.10, 01:27
"Ченчи", трагедия в пяти действиях. Действующие лица: граф Франческо Ченчи; Джакомо, Бернардо-- его сыновья; кардинал Камилло; Орсино, прелат; Савелла, папский легат; Олимпио, Марцио-- убийцы; Андреа, слуга Ченчи; Дворяне. Судьи. Стражи. Слуги. Лукреция, жена Ченчи и мачеха его детей. Беатриче, его дочь. Действие происходит в Риме, за исключением некоторых сцен третьего действия, которые совершаются в Петрелле, в за`мке на Апулийских Апеннинах. Время: срок правления Папы Кле`мента. ...

Читати далі...

Рэндалл Джаррелл "90 градусов северной широты"

Медведь в рубашке тёплой, я полз к себе на льдину, карабкался в кровать; я глобус штурмовал под парусами в ночь, пока, чернобородый, с собаками, в меху, я Полюс оседлал. Там ,ночью детских игр, товарищи замёрзли, замёрзший ворот, голод тесали мой кадык, а я взохнул протяжно: снежинки налетели-- и впрямь меня прикончат? Я в темноте залёг. -- Здесь, мёрзлый флаг трещит в сияньи молчаливом нехоженых снегов. А я стою псы брешут, борода черна, а я на Полюс Северный глазею... И что теперь? назад...

Читати далі...

Рэндалл Джаррелл "Потери"

То не было погибелью, ведь умирают всё. То не было погибелью: мы умирали прежде, в рутинных катастрофах-- и "поляны"* наши бумаги поднимали, слали похоронки; налоги возрастали, из-за нас, ага. Мы погибали в чёрный день календаря врезались в горы, миль полста отсюда, ныряя в сеновалы, нападая на своих, взрывались от огня своих зениток, мы погибали будто муравьи, котята, иностранцы. (Во время обученья в средней школе мы гибели образчиков не знали.) На новых самолётах, в новых экипажах...

Читати далі...