***
- 21.05.10, 16:03
Мои друзья дрались!
О, битвенный Типаж!
Солдатом стала я-
наш Марс- весёлый паж!
Вся дружба -на убой!
Коль с пушкою была,
я расстреляла б род людской-
и славу б обрела!
перевод с английйского Терджимана Кырымлы (№ 118)
My friend attacks my friend!
Oh Battle picturesque!
Then I turn Soldier too,
And he turns Satirist!
How martial is this place!
Had I a mighty gun
I think I'd shoot the human race
And then to glory run!
Emily Dickinson
Мой друг напал на друга!
Что за кровавый бой!
Я вздумала вмешаться,
Они лишь посмеялись надо мной,
И снова взялись друг за дружку!
Я оказалась лишней третьей!
Когда бы мне -- большую пушку,
Я расстреляла б всех на свете!
Перевод Л. Ситника
Коментарі
соnc
121.05.10, 16:50
Отлично прорисованный перевод, намного приятнее, нежели у г-на Л.Ситника, 5+
Гість: М Мокшанцева
221.05.10, 16:58
Здравствуйте! И мне кажется, что Ваш перевод лучше и легче (не вымученный)