Рене Феррер де Арреллага "Прощание"
- 12.06.09, 19:52
Взгляд непрестанный
обнимает берега, что удаляются.
Дрожащая пена
итожит деликатно
минуту молчанья.
Утолённая на семи ветрах,
замирает эйфория первозданная,
"прощай" пространно упокоенный.
Выдохи сбились и скорчились
в коридоре сознания,
а воображенье меж тем сочится бессильно
тоскою вдаль.
Тысяча голубок хлопочут
над рабским скопищем
тишины.
Горизонт тяжелеет железом тоски-
ностальгия сладка, она
пока при тебе.
Трещины неведомые дрожат на ветру
имена просыпая,
и ,предваряя порыв судьбы,
страх несчастный
застревает в гортани.
Перевод с испанского Терджимана Кырымлы
4
Коментарі
Мить
113.06.09, 23:37
тоже хорошо!
Гість: Изотоп
215.06.09, 18:32
три модуса времени в "коридоре сознания":"выдохи скоротечные", "тоска воображения" и..."сладость настоящего" - миг, "трещина", через которую просыпаются смыслы..