«Мама»
- 11.02.16, 18:01
А знаете ли вы, что фильм «Мама», тот самый, про волка, козу, и семерых козлят, выпустили на трех языках? Если конкретнее, то на русском, английском и румынском. Каждая сцена переснималась отдельно на каждом из этих языков, так что хронометраж и порядок сцен во всех трёх версиях отличается.
В русской версии главные герои (Серый Волк и тётя Маша) поют сами, детей озвучивает Клара Румянова, а вокал румынских актёров продублирован. Аналогично в румынской версии румынские актёры поют своими голосами, а советские — продублированы румынскими актёрами. Между тем, в английской версии никто из актёров не поёт и не говорит своим голосом.
По словам Михаила Боярского, советская версия получилась хуже других, так как для английской версии каждая сцена снималась в пять–шесть дублей, для румынской — по три, а для русской оставалось мало съёмочного времени и поэтому для неё отводился только один дубль.
Англоязычная версия называется Rock’n’Roll Wolf, а волка там зовут Тити Суру. ТИТИ СУРУ, Карл! Фильм есть на Youtube:https://www.youtube.com/watch?v=x4Typ2fVffI
Интересно, что данный фильм исправно демонстрировался по норвежскому телевидению каждый Новый Год, ну как у нас "С лёгким паром". Норвежцы тогда вообще закупали для молодёжи много кинопродукции из Восточной Европы, потому как опасались тлетворного влияния контента, сделанного в мире подлого чистогана.
Еще интереснее, что среди поколения норвежцев, выросших на "Рок–н–ролльном волке", проводили опрос. Выяснилось, что волк — весь в чёрном, в тугих обтягивающих джинсах, который, несмотря на пионерский сюжет, больше охотился за козой, чем за козлятами, стал самым ярким доподростковым сексуальным переживанием этих норвежских людей.
У меня все.
В русской версии главные герои (Серый Волк и тётя Маша) поют сами, детей озвучивает Клара Румянова, а вокал румынских актёров продублирован. Аналогично в румынской версии румынские актёры поют своими голосами, а советские — продублированы румынскими актёрами. Между тем, в английской версии никто из актёров не поёт и не говорит своим голосом.
По словам Михаила Боярского, советская версия получилась хуже других, так как для английской версии каждая сцена снималась в пять–шесть дублей, для румынской — по три, а для русской оставалось мало съёмочного времени и поэтому для неё отводился только один дубль.
Англоязычная версия называется Rock’n’Roll Wolf, а волка там зовут Тити Суру. ТИТИ СУРУ, Карл! Фильм есть на Youtube:https://www.youtube.com/
Интересно, что данный фильм исправно демонстрировался по норвежскому телевидению каждый Новый Год, ну как у нас "С лёгким паром". Норвежцы тогда вообще закупали для молодёжи много кинопродукции из Восточной Европы, потому как опасались тлетворного влияния контента, сделанного в мире подлого чистогана.
Еще интереснее, что среди поколения норвежцев, выросших на "Рок–н–ролльном волке", проводили опрос. Выяснилось, что волк — весь в чёрном, в тугих обтягивающих джинсах, который, несмотря на пионерский сюжет, больше охотился за козой, чем за козлятами, стал самым ярким доподростковым сексуальным переживанием этих норвежских людей.
У меня все.
7
Коментарі
Гість: Fragile
111.02.16, 18:20
А говорят у норвежцев нордический характер, а оно во как оказывается, горячая кровь.)
Гість: сонный
212.02.16, 07:25
Симбіоз
312.02.16, 13:57
анонім
412.02.16, 17:14