Кінопрокатники зізналися
- 25.02.08, 17:42
В Україні за результатами трьох тижнів лютого надходження від кінопрокату зросли на 22% - до 1 млн. 797 тис. дол., в порівняні з тим же періодом минулого року.
Про це повідомляє міжнародний спеціалізований сайт з кінопрокатного бізнесу Box Office Mojo за результатами вибірки п’яти найпопулярніших фільмів у січні.
Як повідомляє сайт, за результатами трьох тижнів лютого 2007 року надходження від прокату кінофільмів в Україні становили 1 млн. 469 тис. доларів.
Як повідомив в інтерв’ю УНІАН представник однієї з кінопрокатних компаній, який попросив не називати свого прізвища, «насправді ситуація з надходженнями від прокату зовсім не така погана, як її хтось хоче представити”. “Швидше за все, річ у тому, що деякі
власники кінотеатрів дуже захопилися розвитком мереж кінопрокату, переоцінивши свої фінансові можливості. Як наслідок, тепер вони намагаються відвернути увагу кредиторів і інвесторів від своїх фінансових упущень, прагнучи додати їм політичний, мовний відтінок”, - зазначив кінопрокатник. “Саме ця причина, найімовірніше, і стоїть за
заявами деяких власників мереж кінотеатрів про можливий страйк кінотеатрів Сходу і Півдня України”, - додав він.
Як повідомлялось у ЗМІ, власники деяких кінопрокатних компаній заявляють
про збитки у зв’язку із запровадженням обов’язкового дублювання чи субтитрування українською мовою. В той же час, за словами генерального директора дистриб’юторської компанії B&H Film Distribution Богдана БАТРУХА, дублювання кінострічок виключно українською мовою суттєво не вплинуло на кількість відвідувань кінотеатрів на Сході та Півдні України.
Згідно з даними опитування, проведеного компанією First Movies International в грудні 2007 року на замовлення Sony та Disney, лише 11% громадян України висловилися проти збільшення у прокаті кількості фільмів, дубльованих українською мовою.
В той же час 19% респондентів заявили про необхідність збільшення кількості фільмів,
що дублюються українською, ще 24% респондентів підтримують цю ідею, 30%
опитаних ставляться до цього нейтрально.
Джерело: "Майдан"
Про це повідомляє міжнародний спеціалізований сайт з кінопрокатного бізнесу Box Office Mojo за результатами вибірки п’яти найпопулярніших фільмів у січні.
Як повідомляє сайт, за результатами трьох тижнів лютого 2007 року надходження від прокату кінофільмів в Україні становили 1 млн. 469 тис. доларів.
Як повідомив в інтерв’ю УНІАН представник однієї з кінопрокатних компаній, який попросив не називати свого прізвища, «насправді ситуація з надходженнями від прокату зовсім не така погана, як її хтось хоче представити”. “Швидше за все, річ у тому, що деякі
власники кінотеатрів дуже захопилися розвитком мереж кінопрокату, переоцінивши свої фінансові можливості. Як наслідок, тепер вони намагаються відвернути увагу кредиторів і інвесторів від своїх фінансових упущень, прагнучи додати їм політичний, мовний відтінок”, - зазначив кінопрокатник. “Саме ця причина, найімовірніше, і стоїть за
заявами деяких власників мереж кінотеатрів про можливий страйк кінотеатрів Сходу і Півдня України”, - додав він.
Як повідомлялось у ЗМІ, власники деяких кінопрокатних компаній заявляють
про збитки у зв’язку із запровадженням обов’язкового дублювання чи субтитрування українською мовою. В той же час, за словами генерального директора дистриб’юторської компанії B&H Film Distribution Богдана БАТРУХА, дублювання кінострічок виключно українською мовою суттєво не вплинуло на кількість відвідувань кінотеатрів на Сході та Півдні України.
Згідно з даними опитування, проведеного компанією First Movies International в грудні 2007 року на замовлення Sony та Disney, лише 11% громадян України висловилися проти збільшення у прокаті кількості фільмів, дубльованих українською мовою.
В той же час 19% респондентів заявили про необхідність збільшення кількості фільмів,
що дублюються українською, ще 24% респондентів підтримують цю ідею, 30%
опитаних ставляться до цього нейтрально.
Джерело: "Майдан"
21
Коментарі
Гість: banderos_xxl
125.02.08, 18:02
Так я з тобою згідний ти маеш рацію .Немае великої різниці якою мовою дублюеться фільм в кінотеатр ми ходимо тому що велика різнищя дивитися фільм дома і в кінотеатрі.Також кінотеатри виконують роль закладів куди можна сходити зі своею дівчиною і так далі.....
.Наприлад фільм "страсті Христові" крутився аравійською хто її знає а в прокаті це один із най прибутковіших фільмів...... ![](//i3.i.ua/v2/smiles2/bravo.gif)
Гість: banderos_xxl
225.02.08, 18:04
хотя мнение других тоже имеет место...
За одного человека который и так редко бывает внем .....както пережевемГість: E R
325.02.08, 18:10
для меня есть разница,я против носильной Украинизации,считаю,что у человека должен быть всегда выбор.....на каком языке смотреть фильм,если я плачу за билет,я имею право на выбор языка,на котором буду смотреть фильм....просто нужно разбить дни показа фильма на русскоязычную аудиторию...и украиноязычную...и пусть человек сам решает,на каком языке ему понятнее и комфортнее смотреть фильм!
анонім
425.02.08, 18:12
Я категорично настроен,украинизации насильственным способом!!!!!!! итак телек на украинском все!!!,так и еще платить за билет,не дешевый,чтоб смотреть фильм на украинской мове!!!!!!!![](//i3.i.ua/v2/smiles2/angry.gif)
Гість: vitaliч
525.02.08, 18:14Відповідь на 3 від Гість: E R
![](//i3.i.ua/v2/smiles2/lol.gif)
![](//i3.i.ua/v2/smiles2/tost.gif)
на українській - по парним,на русском - по нечетным
Гість: E R
625.02.08, 18:16Відповідь на 5 від Гість: vitaliч
и всем хорошо!!!!!!,нужно давать компромис населению!!!!!
Гість: vitaliч
725.02.08, 18:18Відповідь на 6 від Гість: E R
![](//i3.i.ua/v2/smiles2/letsrock.gif)
хлеба и зрелищ!Гість: E R
825.02.08, 18:19Відповідь на 7 від Гість: vitaliч
Володюсик
925.02.08, 18:20Відповідь на 4 від анонім
Купляй DVD, і не парся. Сходиш в Москві на російськомовний варіант.
Гість: vitaliч
1025.02.08, 18:32Відповідь на 8 від Гість: E R