Джордж Орвелл
- 27.02.24, 14:59
Стояла ясна та прохолодна квітнева днина, на годинниках пробило тринадцяту годину. Вінстон Сміт, притискуючи підборіддя до грудей щоб сховатися від підступного вітру, швидко ковзнув крізь скляні двері великого панельного будинку що звався "Перемога", але не достатньо швидко щоб завадити вихру з піску та пилюки увійти разом з ним.
Колгосп тварин
Джордж ОрвеллРОЗДІЛ ПЕРШИЙ.
ПАН Джонс, власник хутора "Дідівщина", позачиняв на ніч курники, та був занадто на підпитках, щоб не забути також закрити і дірки, кудою вилазили кури. Круг світла, який кидала ліхтарня пана Джонса, танцював з кінця в кінець, коли він похитуючись проходив подвір'ям. Хвицнувши раз — другий, він скинув черевики біля заднього входу, хильнув останню склянку пива з бочки, що стояла в посудній і попрямував у ліжко, звідки вже роздавалось смачне хропіння пані Джонс.
Не меліть дурниць це дві різні книги
Колгосп тварин- Оруел, Ґеорґ (1947). Колгосп тварин. З анґл. мови переклав: Іван Чернятинський. Мюнхен: Прометей. 91 стор. (Chtyvo, «Ізборник» [Архівовано 1 січня 2015 у Wayback Machine.])
- Орвел, Джордж (1984). Хутір тварин. "Бібліотека «Смолоскипа»"; ч. 49. Вільний переклад з англ.: Ірина Дибко. Балтімор: Смолоскип. 98 стор. ISBN 0-914834-53-3. (Chtyvo)
- Орвел, Джордж (1991). Ферма «Рай для тварин»: небилиця. Переклад з англ.: Юрій Шевчук. Київ: журнал «Всесвіт». № 1 за 1991, стор. 75-112. (Chtyvo)
- (передрук) Орвелл, Джордж (2015). Колгосп тварин. Переклад з англ.: Юрій Шевчук. Київ: Видавництво Жупанського. 120 стор. ISBN 978-966-235-560-4.
- Орвелл, Джордж. (1991) Скотоферма // Орвелл. Дж., Кестлер, А. Ніч ополудні. Скотоферма. Пер. з англ.: О. Дроздовський; Віталій Бендер. Київ: Заповіт. 272 стор. ISBN 5-7707-1046-2. (Chtyvo)
- Орвел, Джордж. Скотохутір: казка. Переклад з рос.: Наталя Околітенко. Київ: Вітчизна. № 1 за 1991, стор. 38-72. (Chtyvo)
- (уривок) Орвел, Джордж (1988). 1984. Переклад з англ.: Олександр Терех. Київ: журнал «Всесвіт». № 4 за 1988. (переглянути у Chtyvo)
- (самвидав) Орвел, Джордж (2013). 1984: роман-антиутопія. Переклад з англ.: Віталій Данмер. Київ: Hurtom.com. 321 стор. (avtura.com.ua, перша редакція) [Архівовано 1 серпня 2021 у Wayback Machine.], («Hurtom.com», друга редакція))
- Орвелл, Джордж (2015). 1984. "Майстри світової прози". Переклад з англ.: Віктор Шовкун. Київ: Видавництво Жупанського. 312 стор. ISBN 978-966-2355-57-4. (Chtyvo)
- Орвелл, Джордж (2021). 1984. "Зарубіжні авторські зібрання". Переклад з англ.: Богдана Носенок. Харків: Фоліо. 320 стор. ISBN 978-966-03-9575-6.[15]
- 1984 : роман / Джордж Орвелл ; пер. з англ. Олени Ломакіної. — Київ: Знання, 2021. — 255 с. — (English library = Англійська бібліотека ; № 1). — Пер. изд. : Nineteen eighty-four / George Orwell. — ISBN 978-617-07-0840-3. — ISBN 978-617-07-0150-3 (English library)
- 1984 : [граф. роман] / Джордж Орвелл, [худож.] Ксав'є Кост ; [пер. з фр. Катерини Пітик]. — Харкіів: Віват, 2022. — 236, [2] с. : кольор. іл. — (Серія «Мальопис»). — Пер. вид. : 1984 / George Orwell, Xavier Coste. — Paris, 2021. — 1500 прим. — ISBN 978-966-982-948-1 (укр.). — ISBN 978-2-37731-658-8 (фр.). — ISBN 978-966-982-878-1 (серія)
"1984" дочитую "Колгосп тварин" на підході
Коментарі
The Martian
127.02.24, 15:49
Мистер Джонс с фермы «Усадьба» закрыл на ночь курятник, но он был так пьян, что забыл заткнуть дыры в стене. Ткнув ногой заднюю дверь, он проковылял через двор, не в силах выбраться из круга света от фонаря, пляшущего в его руке, нацедил себе последний стаканчик пива из бочонка на кухне и отправился в постель, где уже похрапывала миссис Джонс...
The Martian
227.02.24, 15:49Відповідь на 1 від The Martian
Роман «1984» в некоторой степени считается продолжением «Скотного двора».
ЙожеГФТуманэ
327.02.24, 17:13Відповідь на 2 від The Martian
ну Колгоспний дрір це про створення тоталітарного режиму, а 1984 це про його фукціювання. але не повязані не часом не територією не героями.
The Martian
427.02.24, 19:50Відповідь на 3 від ЙожеГФТуманэ
Это как Звёздные войны. Эпизод 1 и Эпизод 6.)
The Martian
527.02.24, 19:55
Сегодня польский скотный двор куркулей маршировал по Варшаве с соломенным танком на платформе. Типа украинская аграрная агрессия. Тоталитаристы, блд...
nasinynka
627.02.24, 20:23
Дякую за лікбез. Бо дехто тут, як в тому анекдоті, сумнівався, як правильно пишеться: Іран чи Ірак